FAIR
作詞 椎名林檎
作曲 浮雲
唄 東京事変
子供が静寂を引裂いたのは
코도모가시지마오히키사이타노와
(아이가 정적을 갈라놓은 건)
真っ暗闇を呑み込んだのだろう
맛쿠라야미오노미콘단다로
(새카만 어둠을 삼킨 거겠지)
月の無い夜は長引くぞ
츠키노나이요와나가비쿠조
(달이 없는 밤은 길어져)
明けるまで
아케루마데
(날이 밝을 때까지)
大人が若さを羨んだのは
오토나가와카사오우라얀다노와
(어른이 젊음을 부러워한 건)
さんざめく世を貪ったのだろう
산자메쿠요오무사봇탄다로
(요란스러운 세상을 탐한 거겠지)
風も無い日が追い込むぞ
(바람도 없는 날이 몰아붙여와)
카제모나이히가오이코무조
暮れてまで
쿠레테마데
(해가 져서까지)
何とも思って居ない
난토모오못테나이
(아무렇지도 않아)
眠らないのも私の勝手
네무라나이노모와타시노캇테
(잠들지 않는 것도 내 멋대로)
満ちては引いた潮の所為
미치테와히이타시오노세이
(찼다가는 빠져나간 조수 탓이야)
酔いを醒ましたら
요이오사마시타라
(취기가 깨면)
疵痕ごと腐敗した残像
키즈아토고토후하이시타잔조오
(상흔처럼 부패한 잔상)
熟れては落下するだけさ
우레테와락카스루다케사
(여물어서는 낙하할 뿐이야)
何もしないで居たい
나니모시나이데이타이
(아무것도 하고 싶지 않아)
帰らないのも私の勝手
카에라나이노모와타시노캇테
(돌아가지 않는 것도 내 멋대로)
過ぎては去った時の所為
스기테와삿타토키노세이
(지나서는 떠나 버린 세월 탓이야)
追い分け引き分け
오이와케히키와케
(갈림길 무승부)
兵または逃げ腰の残党
츠와모노마타와니게고시노잔토오
(베테랑 혹은 금방이라도 달아날 듯한 잔당)
咲いて萎んで花と散って
사이테시본데하나토칫테
(피고 시들어 꽃이 되어 떨어져)
作詞 椎名林檎
作曲 浮雲
唄 東京事変
子供が静寂を引裂いたのは
코도모가시지마오히키사이타노와
(아이가 정적을 갈라놓은 건)
真っ暗闇を呑み込んだのだろう
맛쿠라야미오노미콘단다로
(새카만 어둠을 삼킨 거겠지)
月の無い夜は長引くぞ
츠키노나이요와나가비쿠조
(달이 없는 밤은 길어져)
明けるまで
아케루마데
(날이 밝을 때까지)
大人が若さを羨んだのは
오토나가와카사오우라얀다노와
(어른이 젊음을 부러워한 건)
さんざめく世を貪ったのだろう
산자메쿠요오무사봇탄다로
(요란스러운 세상을 탐한 거겠지)
風も無い日が追い込むぞ
(바람도 없는 날이 몰아붙여와)
카제모나이히가오이코무조
暮れてまで
쿠레테마데
(해가 져서까지)
何とも思って居ない
난토모오못테나이
(아무렇지도 않아)
眠らないのも私の勝手
네무라나이노모와타시노캇테
(잠들지 않는 것도 내 멋대로)
満ちては引いた潮の所為
미치테와히이타시오노세이
(찼다가는 빠져나간 조수 탓이야)
酔いを醒ましたら
요이오사마시타라
(취기가 깨면)
疵痕ごと腐敗した残像
키즈아토고토후하이시타잔조오
(상흔처럼 부패한 잔상)
熟れては落下するだけさ
우레테와락카스루다케사
(여물어서는 낙하할 뿐이야)
何もしないで居たい
나니모시나이데이타이
(아무것도 하고 싶지 않아)
帰らないのも私の勝手
카에라나이노모와타시노캇테
(돌아가지 않는 것도 내 멋대로)
過ぎては去った時の所為
스기테와삿타토키노세이
(지나서는 떠나 버린 세월 탓이야)
追い分け引き分け
오이와케히키와케
(갈림길 무승부)
兵または逃げ腰の残党
츠와모노마타와니게고시노잔토오
(베테랑 혹은 금방이라도 달아날 듯한 잔당)
咲いて萎んで花と散って
사이테시본데하나토칫테
(피고 시들어 꽃이 되어 떨어져)