作詞 : 橋本絵莉子
作曲 : 橋本絵莉子
眠りにつく瞬間を知ってる?
(네무리니츠쿠슌칸오싯테루?)
잠드는 순간을 알고 있어?
私は知らない
(와타시와시라나이)
나는 몰라
眠っている自分を知ってる?
(네뭇테이루지붕오싯테루?)
자고 있는 자신을 알아?
私は知らない
(와타시와시라나이)
나는 몰라
体と地球 平行な間に 無数の気持ち
(카라다토치큐- 헤이코-나아이다니 무스-노키모치)
몸과 지구 평행한 사이에 수많은 기분이 들어
閉じた目 口の上に浮かんでる 話は尽きない
(토지타메 쿠치노우에니우칸데루 하나시와츠키나이)
감은 눈과 입 위에 떠올라 있는 이야기는 끝이 없어
ただ現実ではありえない
(타다신지츠데와아리에나이)
단지 현실에서는 있을 수 없어
夢の中では実際に
(유메노나카데와짓사이니)
꿈 속에서는 실제로
起きたら忘れてるくらい おいしいご飯を食べたり
(오키타라와스레테루쿠라이 오이시이고항오타베타리)
일어나면 잊어버릴 정도로 맛있는 밥을 먹거나
理不尽でむかつく話でも 納得できたりする
(리후진데무카츠쿠하나시데모 낫토쿠데키타리스루)
불합리하고 짜증나는 이야기라도 납득할 수 있거나 해
それは知ってるよ
(소레와싯테루요)
그것은 알고 있어
恋をする瞬間を知ってる?
(코이오스루슝칸오싯테루?)
사랑을 하는 순간을 알고 있어?
私は知らない
(와타시와시라나이)
나는 몰라
恋をしてる自分を知ってる?
(코이오시테루지붕오싯테루?)
사랑을 하고 있는 자신을 알고 있어?
私は知らない
(와타시와시라나이)
나는 몰라
ただ現実なのか夢なのか
(타다신지츠나노카유메나노카)
단지 현실인가 꿈인가
いや現実でも実際に
(이야겐지츠데모짓사이니)
아니 현실이라도 실제로
瞼の裏をスクリーンにして 明日の予告を観て
(마부타노우라오스쿠린니시테 아시타노요코쿠오미테)
눈꺼풀의 뒤를 스크린으로 해서 내일의 예고를 보고
楽しみで待ちきれなくなって ぜんぜん眠れなくなるの
(타노시미데마치키레나쿠낫테 젠젠네무레나쿠나루노)
기다려져서 기다릴 수 없게 되서 전혀 잘 수 없게 돼
それは知ってるよ
(소레와싯테루요)
그것은 알고 있어
これは余談 どれも余談 明日には響かない
(코레와요단 도레모요단 아시타니와히비카나이)
이것은 여담 어느 것도 여담 내일에는 울려퍼지지 않아
ああ そう うん いや でも べつに そっか なんか あのさ
(아아 소- 웅 이야 데모 베츠니 솟카 난카 아노사)
아아 그래 응 아니 하지만 별로 그런가 뭔가 있잖아
起きたら忘れてるくらい おいしいご飯が食べたい
(오키타라와스레테루쿠라이 오이시이고항가타베타이)
일어나면 잊어버릴 정도로 맛있는 밥을 먹고싶어
理不尽でむかつく話でも 納得してみたい
(리후진데무카츠쿠하나시데모 낫토쿠시테미타이)
불합리하고 짜증나는 이야기라도 납득 해 보고 싶어
瞼の裏をスクリーンにして 明日の予告が観たい
(마부타노우라오스쿠린니시테 아시타노요코쿠오미타이)
눈꺼풀의 뒤를 스크린으로 해서 내일의 예고를 보고싶어
楽しみで待ちきれないほどの 今日の続きがいいなあ
(타노시미데마치키레나이호도노 쿄-노츠즈키가이이나아)
기다려져서 기다릴 수 없을 만큼의 내일이 좋아
※ 오역, 오타 지적해주세요. (댓글은 잘 확인하지 않으므로 쪽지로 지적해주세요!)