再生
(사이세-)
재생
歌手:安藤裕子
作詞・作曲:安藤裕子
陽光 駆け抜ける草原 空 宇宙 hora
(요-코- 카케누케루소-겐 소라 우츄-)
햇빛 빠져나가는 초원 하늘 우주를 봐
どこまでも広がる空
(도코마데모히로가루소라)
어디까지라도 펼쳐지는 하늘
確かにあの日君は沈む月を見て言った
(타시카니아노히키미와시즈무츠키오미떼잇따)
확실히 그 날 너는 지는 달을 보며 말했어
「ぼくの終わりを見届けて」と
(보쿠노오와리오미토도케떼 또)
「내 마지막을 끝까지 지켜봐줘」라고
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
ファンファーレのように 唄い 踊り 舞戻れ
(팡파레노요-니 우타이 오도리 마이모도레)
팡파레처럼 노래하고 춤추며 되돌아와줘
このまま君を海に沈めたなら 月が甦る日に会えるだろう
(코노마마키미와우미니시즈메따나라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 너를 바다에 가라앉힌다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있겠지
このまま君が海に消えてくれたら 月が甦る日に逢えるだろう
(코노마마키미가우미니키에떼쿠레따라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 네가 바다로 사라져준다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있을 거야
まやかしの道 背の高い馬に乗って過ぎる
(마야카시노미치 세노타카이우마니놋떼스기루)
가짜 길을 키가 큰 말을 타고 지나가
君の残した後ろ髪を 頼りのない糸でそっと束にくるみ抱いて
(키미노노코시따우시로가미오 타요리노나이이토데솟또타바니쿠루미다이테)
네가 남긴 뒷머리를 불안한 실로 조용히 묶어 감싸 안고
谷へと続く道を走る
(타니에또츠츠쿠미치오하시루)
골짜기로 이어진 길을 달려
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
ファンファーレのように 唄い 泣いて 掻き消して
(팡파레노요-니 우타이 나이떼 카키케시떼)
팡파레처럼 노래하고 울며 지워줘
このまま君を海に沈めたなら 月が甦る日に会えるだろう
(코노마마키미와우미니시즈메따나라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 너를 바다에 가라앉힌다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있겠지
このまま君が海に消えてくれたら 月が甦る日に逢えるだろう
(코노마마키미가우미니키에떼쿠레따라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 네가 바다로 사라져준다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있을 거야
いつか夢が叶う頃 まるで映画のようねと 君の腕に細い指
(이츠카유메가카나우코로 도라마노요-니또 키미노우데니호소이유비)
언젠가 꿈이 이루어질 때 마치 드라마 같아 라고 너의 팔에 가느다란 손가락
絡め泣いて
(카라메나이떼)
감으며 울어줘
いつか夢が叶うなら 二度と離さぬようにと 君の腕を薄い掌で
(이츠카유메가카나우나라 니도토하나사누요-니또 키미노우데오우스이테데)
언젠가 꿈이 이뤄진다면 다시는 헤어지지 않도록 이라고 너의 팔을 얇은 손으로
抱いて泣いて 眠るよ 君に逢えるなら
(다이떼나이떼 네무루요 키미니아에루나라)
안고 울며 잠들거야 널 만날 수 있다면
■ 가사를 이동할 때는 출처를 밝혀주세요 ■
정식가사를 해석했습니다.
(사이세-)
재생
歌手:安藤裕子
作詞・作曲:安藤裕子
陽光 駆け抜ける草原 空 宇宙 hora
(요-코- 카케누케루소-겐 소라 우츄-)
햇빛 빠져나가는 초원 하늘 우주를 봐
どこまでも広がる空
(도코마데모히로가루소라)
어디까지라도 펼쳐지는 하늘
確かにあの日君は沈む月を見て言った
(타시카니아노히키미와시즈무츠키오미떼잇따)
확실히 그 날 너는 지는 달을 보며 말했어
「ぼくの終わりを見届けて」と
(보쿠노오와리오미토도케떼 또)
「내 마지막을 끝까지 지켜봐줘」라고
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
ファンファーレのように 唄い 踊り 舞戻れ
(팡파레노요-니 우타이 오도리 마이모도레)
팡파레처럼 노래하고 춤추며 되돌아와줘
このまま君を海に沈めたなら 月が甦る日に会えるだろう
(코노마마키미와우미니시즈메따나라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 너를 바다에 가라앉힌다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있겠지
このまま君が海に消えてくれたら 月が甦る日に逢えるだろう
(코노마마키미가우미니키에떼쿠레따라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 네가 바다로 사라져준다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있을 거야
まやかしの道 背の高い馬に乗って過ぎる
(마야카시노미치 세노타카이우마니놋떼스기루)
가짜 길을 키가 큰 말을 타고 지나가
君の残した後ろ髪を 頼りのない糸でそっと束にくるみ抱いて
(키미노노코시따우시로가미오 타요리노나이이토데솟또타바니쿠루미다이테)
네가 남긴 뒷머리를 불안한 실로 조용히 묶어 감싸 안고
谷へと続く道を走る
(타니에또츠츠쿠미치오하시루)
골짜기로 이어진 길을 달려
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
パッパーラ ルルハ
(팟파라 루루하)
ファンファーレのように 唄い 泣いて 掻き消して
(팡파레노요-니 우타이 나이떼 카키케시떼)
팡파레처럼 노래하고 울며 지워줘
このまま君を海に沈めたなら 月が甦る日に会えるだろう
(코노마마키미와우미니시즈메따나라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 너를 바다에 가라앉힌다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있겠지
このまま君が海に消えてくれたら 月が甦る日に逢えるだろう
(코노마마키미가우미니키에떼쿠레따라 츠키가요미가에루히니아에루다로-)
이대로 네가 바다로 사라져준다면 달이 되살아나는 날에 만날 수 있을 거야
いつか夢が叶う頃 まるで映画のようねと 君の腕に細い指
(이츠카유메가카나우코로 도라마노요-니또 키미노우데니호소이유비)
언젠가 꿈이 이루어질 때 마치 드라마 같아 라고 너의 팔에 가느다란 손가락
絡め泣いて
(카라메나이떼)
감으며 울어줘
いつか夢が叶うなら 二度と離さぬようにと 君の腕を薄い掌で
(이츠카유메가카나우나라 니도토하나사누요-니또 키미노우데오우스이테데)
언젠가 꿈이 이뤄진다면 다시는 헤어지지 않도록 이라고 너의 팔을 얇은 손으로
抱いて泣いて 眠るよ 君に逢えるなら
(다이떼나이떼 네무루요 키미니아에루나라)
안고 울며 잠들거야 널 만날 수 있다면
■ 가사를 이동할 때는 출처를 밝혀주세요 ■
정식가사를 해석했습니다.