원곡:谷村有美「あなたに出逢えて」
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
一人旅がつまらなくなってしまった
(히토리타비가츠마라나쿠낫테시맛타)
혼자하는 여행이 따분하지 않게 되었어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
美しい景色を見ると泣きたくなった
(우츠쿠시이케시키오미루토나키타쿠낫타)
아름다운 경치를 보면 울고 싶게 되었어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
切ない痛みを知った
(세츠나이이타미오싯타)
애달픔 아픔을 알았어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
本当の涙を流した
(혼토우노나미다오나가시타)
진정한 눈물을 흘렸어
切ない痛み本当の涙
(세츠나이이타미혼토우노나미다)
애달픔 아픔 진정한 눈물
生きているという事の本当の意味
(이키테이루토유우코토노혼토우노이미)
살아간다는 것의 진정한 의미
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
明日が待ち遠しくなった
(아시타가마치도오시쿠낫타)
내일이 기다리는 게 몹시 지치게 되었어
生きているという事の
(이키테이루토유우코토노)
살아간다는 것의
生き続けて行く事の
(이키츠즈케테유쿠코토노)
계속 살아가는 것의
本当の意味を
(혼토우노이미오)
진정한 의미를
愛するという事の
(아이스르토유우코토노)
사랑한다고 말하는 일의
愛されるという事の
(아이사레루토유우코토노)
사랑받는다고 말하는 일의
喜びと悲しみと難しさ
(요로코비토카나시미토무즈카시사)
즐거움과 슬픔과 어려움
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
本当の優しさを考えた
(혼토우노야사시사오칸가에타)
진정한 다정함을 생각했어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
一人が寂しくなくなった
(히토리가사미시쿠나쿠낫타)
혼자가 쓸쓸하지 않게 되었어
틀린부분 지적바랍니다..
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
一人旅がつまらなくなってしまった
(히토리타비가츠마라나쿠낫테시맛타)
혼자하는 여행이 따분하지 않게 되었어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
美しい景色を見ると泣きたくなった
(우츠쿠시이케시키오미루토나키타쿠낫타)
아름다운 경치를 보면 울고 싶게 되었어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
切ない痛みを知った
(세츠나이이타미오싯타)
애달픔 아픔을 알았어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
本当の涙を流した
(혼토우노나미다오나가시타)
진정한 눈물을 흘렸어
切ない痛み本当の涙
(세츠나이이타미혼토우노나미다)
애달픔 아픔 진정한 눈물
生きているという事の本当の意味
(이키테이루토유우코토노혼토우노이미)
살아간다는 것의 진정한 의미
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
明日が待ち遠しくなった
(아시타가마치도오시쿠낫타)
내일이 기다리는 게 몹시 지치게 되었어
生きているという事の
(이키테이루토유우코토노)
살아간다는 것의
生き続けて行く事の
(이키츠즈케테유쿠코토노)
계속 살아가는 것의
本当の意味を
(혼토우노이미오)
진정한 의미를
愛するという事の
(아이스르토유우코토노)
사랑한다고 말하는 일의
愛されるという事の
(아이사레루토유우코토노)
사랑받는다고 말하는 일의
喜びと悲しみと難しさ
(요로코비토카나시미토무즈카시사)
즐거움과 슬픔과 어려움
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
本当の優しさを考えた
(혼토우노야사시사오칸가에타)
진정한 다정함을 생각했어
貴方に出逢えて
(아나타니데아에테)
너를 만나서
一人が寂しくなくなった
(히토리가사미시쿠나쿠낫타)
혼자가 쓸쓸하지 않게 되었어
틀린부분 지적바랍니다..