Sweet True Love
작사:米倉千尋 작곡:MASAKI
노래 : 米倉千尋
번역 : Yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
街に出ればみんな ほらねっ 振り返るでしょ
(마치니 데레바 민나 호라넷 후리카에루데쇼)
거리로 나가면 저기 봐. 모두가 돌아보잖아.
水玉のスカートが ふわり シャボン玉みたい
(미즈타마노 스카토가 후와리 샤보은다마미타이)
물방울무늬 치마가 나풀나풀. 비눗방울 같아.
恋をしたら 女の子はいつだってシンデレラ
(코이오 시타라 온나노코와 이츠닷테 신데레라)
여자 아이는 사랑을 하면 언제라도 신데렐라지.
魔法をかけて 今夜はきっとネ SHA-BA-LA-BOO
(마호-오카케테 코은야와 키잇토네 SHA-BA-LA-BOO)
마법을 걸어서 오늘밤은 반드시! SHA-BA-LA-BOO
やんなっちゃうぐらい愛してる
(얀낫챠우구라이 아이시테루)
*어쩔 수 없을 정도로 사랑해.
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
ガラスのヒール ちょっとだけ痛いけど
(가라스노 히루 쵸옷토다케 이타이케도)
유리구두가 조금 아프긴 해도
「今日はかわいいねっ」「そんな照れるじゃない」
(쿄오와 카와이이넷 손나테레루쟈나이)
‘오늘은 귀엽네.’ ‘에이, 부끄럽잖아.’
…なんてねっHappy Lucky!!
(난테넷 Happy Lucky!!)
라면서 말야. Happy Lucky!!
結構まんざらじゃないみたいよ
(켓코-만쟈라쟈나이미타이요)
뭐, 꽤 나쁘진 않은 것 같은데.
お願い SHA-BA-LA-BOO
(오네가이 SHA-BA-LA-BOO)
부탁해요. SHA-BA-LA-BOO
「こんなコを彼女にしたい!」 見出しにギラリッ
(콘나코오 카노죠니 시타이 미다시니기라릿)
‘이런 애가 여자친구였음 좋겠어!’ 하는 말에 반짝!
何ナニ?顔よりHeartだって?! 信じてみようかな
(나니나니 카오요리 하토닷테 신지테미요우카나)
뭐라고? 얼굴보다 마음이라구?! 한번 믿어볼까?
好みのタイプ あたしと正反対のマーメイド
(코노미노 타이프 와타시토세한타이노 마메이도)
좋아하는 타입이 나와 정반대인 인어공주.
魔法をかけて 心はきっとネ SHA-BA-LA-BOO
(마호-오카케테 코코로와 킷토네 SHA-BA-LA-BOO)
마법을 걸어서 마음은 꼭 잡자. SHA-BA-LA-BOO
やんなっちゃうぐらい愛してる
(얀낫챠우구라이 아이시테루)
*어쩔 수 없을 정도로 사랑해.
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
かぼちゃの馬車 ちょっとだけ遅いけど
(카보챠노 바샤 쵸옷토다케 오소이케도)
호박마차가 좀 느리긴 하지만
「なんか楽しいね、明日、会えるかな?」
(난카 타노시이네 아시타 아에루카나)
‘왠지 즐거워. 내일, 만날 수 있을까?’
…やったねっ 一歩前進!!
(얏타넷 잇포젠신)
...해냈어! 1단계 통과!!
結構お似合いなんじゃないの
(겟코오니아이난쟈나이노)
꽤 잘 어울리지 않아?
お願い SHA-BA-LA-BOO
(오네가이 SHA-BA-LA-BOO)
부탁해요. SHA-BA-LA-BOO
12時の鐘鳴る前に
(쥬니지노 카네나루마에니)
12시 알리는 종이 울리기 전에
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
恋の魔法消えちゃったら
(코이노 마호오 키에챳타라)
사랑의 마법이 사라진다면
どうすればイイの? My darling
(도-스레바이이노 My darling)
어쩌면 좋지? My darling
やんなっちゃうぐらい愛してる
(얀낫챠우구라이 아이시테루)
*어쩔 수 없을 정도로 사랑해.
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
ガラスのヒール ちょっとだけ痛いけど
(가라스노 히루 쵸옷토다케 이타이케도)
유리구두가 조금 아프긴 해도
「今日はかわいいねっ」「そんな照れるじゃない」
(쿄오와 카와이이넷 손나테레루쟈나이)
‘오늘은 귀엽네.’ ‘에이, 부끄럽잖아.’
…なんてねっHappy Lucky!!
(난테넷 Happy Lucky!!)
라면서 말야. Happy Lucky!!
結構まんざらじゃないみたいよ
(켓코-만쟈라쟈나이미타이요)
뭐, 꽤 나쁘진 않은 것 같은데.
お願い SHA-BA-LA-BOO
(오네가이 SHA-BA-LA-BOO)
부탁해요. SHA-BA-LA-BOO
---------------------------------------------------------------------
*부분은 100%의역입니다.
やんなっちゃうぐらい는 직역하면 '싫어질 정도'라는 뜻입니다.
작사:米倉千尋 작곡:MASAKI
노래 : 米倉千尋
번역 : Yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
街に出ればみんな ほらねっ 振り返るでしょ
(마치니 데레바 민나 호라넷 후리카에루데쇼)
거리로 나가면 저기 봐. 모두가 돌아보잖아.
水玉のスカートが ふわり シャボン玉みたい
(미즈타마노 스카토가 후와리 샤보은다마미타이)
물방울무늬 치마가 나풀나풀. 비눗방울 같아.
恋をしたら 女の子はいつだってシンデレラ
(코이오 시타라 온나노코와 이츠닷테 신데레라)
여자 아이는 사랑을 하면 언제라도 신데렐라지.
魔法をかけて 今夜はきっとネ SHA-BA-LA-BOO
(마호-오카케테 코은야와 키잇토네 SHA-BA-LA-BOO)
마법을 걸어서 오늘밤은 반드시! SHA-BA-LA-BOO
やんなっちゃうぐらい愛してる
(얀낫챠우구라이 아이시테루)
*어쩔 수 없을 정도로 사랑해.
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
ガラスのヒール ちょっとだけ痛いけど
(가라스노 히루 쵸옷토다케 이타이케도)
유리구두가 조금 아프긴 해도
「今日はかわいいねっ」「そんな照れるじゃない」
(쿄오와 카와이이넷 손나테레루쟈나이)
‘오늘은 귀엽네.’ ‘에이, 부끄럽잖아.’
…なんてねっHappy Lucky!!
(난테넷 Happy Lucky!!)
라면서 말야. Happy Lucky!!
結構まんざらじゃないみたいよ
(켓코-만쟈라쟈나이미타이요)
뭐, 꽤 나쁘진 않은 것 같은데.
お願い SHA-BA-LA-BOO
(오네가이 SHA-BA-LA-BOO)
부탁해요. SHA-BA-LA-BOO
「こんなコを彼女にしたい!」 見出しにギラリッ
(콘나코오 카노죠니 시타이 미다시니기라릿)
‘이런 애가 여자친구였음 좋겠어!’ 하는 말에 반짝!
何ナニ?顔よりHeartだって?! 信じてみようかな
(나니나니 카오요리 하토닷테 신지테미요우카나)
뭐라고? 얼굴보다 마음이라구?! 한번 믿어볼까?
好みのタイプ あたしと正反対のマーメイド
(코노미노 타이프 와타시토세한타이노 마메이도)
좋아하는 타입이 나와 정반대인 인어공주.
魔法をかけて 心はきっとネ SHA-BA-LA-BOO
(마호-오카케테 코코로와 킷토네 SHA-BA-LA-BOO)
마법을 걸어서 마음은 꼭 잡자. SHA-BA-LA-BOO
やんなっちゃうぐらい愛してる
(얀낫챠우구라이 아이시테루)
*어쩔 수 없을 정도로 사랑해.
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
かぼちゃの馬車 ちょっとだけ遅いけど
(카보챠노 바샤 쵸옷토다케 오소이케도)
호박마차가 좀 느리긴 하지만
「なんか楽しいね、明日、会えるかな?」
(난카 타노시이네 아시타 아에루카나)
‘왠지 즐거워. 내일, 만날 수 있을까?’
…やったねっ 一歩前進!!
(얏타넷 잇포젠신)
...해냈어! 1단계 통과!!
結構お似合いなんじゃないの
(겟코오니아이난쟈나이노)
꽤 잘 어울리지 않아?
お願い SHA-BA-LA-BOO
(오네가이 SHA-BA-LA-BOO)
부탁해요. SHA-BA-LA-BOO
12時の鐘鳴る前に
(쥬니지노 카네나루마에니)
12시 알리는 종이 울리기 전에
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
恋の魔法消えちゃったら
(코이노 마호오 키에챳타라)
사랑의 마법이 사라진다면
どうすればイイの? My darling
(도-스레바이이노 My darling)
어쩌면 좋지? My darling
やんなっちゃうぐらい愛してる
(얀낫챠우구라이 아이시테루)
*어쩔 수 없을 정도로 사랑해.
KISSしたいの Sweet True Love
(kiss 시타이노 Sweet True Love)
키스 하고 싶은걸 Sweet True Love
ガラスのヒール ちょっとだけ痛いけど
(가라스노 히루 쵸옷토다케 이타이케도)
유리구두가 조금 아프긴 해도
「今日はかわいいねっ」「そんな照れるじゃない」
(쿄오와 카와이이넷 손나테레루쟈나이)
‘오늘은 귀엽네.’ ‘에이, 부끄럽잖아.’
…なんてねっHappy Lucky!!
(난테넷 Happy Lucky!!)
라면서 말야. Happy Lucky!!
結構まんざらじゃないみたいよ
(켓코-만쟈라쟈나이미타이요)
뭐, 꽤 나쁘진 않은 것 같은데.
お願い SHA-BA-LA-BOO
(오네가이 SHA-BA-LA-BOO)
부탁해요. SHA-BA-LA-BOO
---------------------------------------------------------------------
*부분은 100%의역입니다.
やんなっちゃうぐらい는 직역하면 '싫어질 정도'라는 뜻입니다.