二宮和也(嵐) - 笑えれば
# とにかく笑えれば 最後に笑えれば
(토니카쿠와라에레바 사이고니와라에레바)
어쨌든 웃을 수 있다면 마지막에 웃을 수 있다면
情けない帰り道 「ハハハ」と笑えれば
(나사케나이카에리미치 '하하하'토와라에레바)
무정한(한심한) 돌아오는길 '하하하'하고 웃을 수 있다면
子共の頃から同じ同じ夢ばかりを見て
(코도모노고로카라 오나지오나지 유메바카리오미테)
어렸을 때부터 같은 꿈만을 보고
けど今なって大人になって 立ち止まったりして
(케도이마낫테오토나니낫테 타치도맛-타리시테)
하지만 지금 어른이 되어서 멈춰서 보기도 하고..
全てがうまく行くはず そう信じているのに
(스베테가우마쿠유쿠하즈 소-신-지테이루노니)
'모든게 잘 되겠지' 그렇게 믿고 있었는데
なぜか焦ってぐらついて ジタバタするけれど
(나제카아셋테구라쯔이테 지타바타스루케레도)
왠지 초조해하고 흔들리고 바둥바둥거리지만
あきらめなけげたくない 自分を見失いたくない
(아키라메나이니게타쿠나이 지분-오미우시나이타쿠나이)
포기하지않아 도망가고 싶지않아 나 자신을 잃고 싶지 않아
汗をかき恥をかき 転がり続ける
(아세오카키 하지오카키 코로가리쯔즈케루)
땀을 흘리고, 창피를 당하고, 계속 넘어지고..
誰もが皆いつも見たされない思いを
(다레모가미나이쯔모 미타사레나이오모이오)
누구나 항상 보여주고 싶지 않은 생각을
胸の奥に泣いたまま 歩き続けて行く
(무네노오쿠니나이타마마 아루키쯔즈케테유쿠)
가슴 속에 운 채로 계속 걸어가고 있어
# repeat
니노가 마고마고아라시에서 부른 노래입니다.
뮤직박스에 올라왔길래 듣고 해석해봅니다;
듣고 쓴 가사라 정확하지 않아요.ToT
틀린 부분 있으면 지적해주세요~
사람의 창작력이란.. 놀라운 것 같아요