マバタキの夢
번역ID : HIROKO (히로코)
2005-05-30
출처 : http://blog.naver.com/iamhiro
ありふれたドラマの結末ように
아리후레타도라마노케츠마츠요오니
(흔해빠진드라마결말마냥)
あっけなく終わってしまうのかい?
앗케나쿠오왓테시마우노?
(어이없게끝나버리는거야?)
物語の始まりと終わりは
모노카타리노하지마리토오와리와
(이야기의시작과끝은)
突然に訪れるのさ
토츠젠니오토즈레루노사
(갑자기찾아오는법이지)
どうってことはない毎日の中で
도옷테코토와나이마이니치노나카데
(이렇다할것없는매일속에서)
奇跡は起こっている
키세키와오콧테이루
(기적은일어나고있어)
なんてことはない一瞬のうちに
난테코치와나이잇슌노우치니
(특별한일없는한순간사이에)
この世界は消えてしまう
코노세카이와키에테시마우
(이세상은사라져간다)
僕らはマバタキの夢をいつまでも見てる
보쿠라와마바타키노유메오이츠마데모미테루
(우리들은반짝꿈을언제까지나꾸고있어)
限りない星を数えたりして
카기리나이호시오카조에타리시테
(끝도없는별들을세어가거나하면서)
僕の指が触れたのは やわらかい君のどこか
보쿠노유비가후레타노와 야와라카이키미노도코카
(내손가락이닿은곳은 부드러운너의어딘가...)
差し出した両手のどちら側に
사시다시타료오테노도치라가와니
(내밀은양손어딘가쯤에)
ハナビラは握られているの?
하나비라와니기라레테이루노?
(꽃잎은쥐어져있어?)
やっと手に入れたシアワセのピースも
얏토테니이레타시아와세노피-스모
(겨우손에넣은행복의조각마저도)
強い風が奪ってしまう
츠요이카제가우밧테시마우
(센바람이빼앗아버린다)
僕らはマボロシの羽でどこまでもゆける
보쿠라와마보로시노하네데도코마데모유케루
(우리들은환상의날개로어디든지갈수있어)
ありえない場所を目指したりして
아리에나이바쇼모메자시타리시테
(말도안되는곳을향하거나하면서)
君の髪を飾るのはアザヤカな愛の花だ
키미노카미오카자루노와아자야카나아이노하나다
(너의머리카락을장식한것은선명한빛깔의사랑의꽃이지)
僕らはマバタキの夢を何度でも見てる
보쿠라와마바타키노유메오난도데모미테루
(우리들은반짝꿈을몇번이고꾸고있어)
終わらないメロディー 口づさんだりして
오와라나이메로디- 쿠치즈산다리시테
(끝나지않는멜로디를 흥어거리거나하면서)
君の頬を濡らすのは 涙ではなくて雨だ
키미노호오오누라스노와 나미다데와나쿠테아메다
(너의뺨을적시는것은 눈물이아니라비야)
僕の指が触れたのは やわらかい君のどこか
보쿠노유비가후레타노와 야와라카이키미노도코카
(내손가락이닿은곳은 부드러운너의어딘가...)
※ 퍼가게 되시면 출처도 꼭 같이!!