誰かに見つけてほしくて
(다레카니 미츠케테 호시쿠테)
누군가의 눈에 띄고 싶어서
やがて花は赤く染まった
(야가타 하나와 아카쿠 소맛타)
결국 꽃은 붉게 물들었어요
あなたに笑ってほしくて
(아나타니 와랏테 호시쿠테)
그대가 웃어주기를 바래서
わたしの心は優しくなった
(와타시노 코코로와 야사시쿠 낫타)
내 마음은 다정하게 됐죠…
あなたが好き それだけで
(아나타가 스키 소레다케데)
그대가 좋아요! 그것만으로
塞がれていた心が目覺めていく
(후사가레테 이타 코코로가 메자메테 유쿠)
닫혀 있었던 마음이 눈을 떠가요…
キラリ キラリ 命の音がしてる
(키라리 키라리 이노치노 오토가 시테루)
반짝 반짝 생명의 소리가 나요
ここにいるよって光っているんだ
(코코니 이루욧테 히캇테 이룬다)
여기에 있어요! 라며 빛나고 있어요
わたしあなたに何が出來るんだろう?
(와타시 아나타니 나니가 데키룬다로-)
나는 그대에게 무엇을 할 수 있을까요?
それがわたしの花をさかせる
(소레가 와타시노 하나오 사카레루)
그 의문이 내 꽃을 피워요
また あなたに 見つめられる度に 色を增す
(마타 아나타니 미츠메라레루 타비니 이로오 마스)
그리고 그대가 바라볼 때마다 색을 더해가죠…
いつからそう目を細めて
(이츠카라 소- 메오 호소메테)
언제부터 그렇게 눈이 안 보일 정도로
朗らかに笑うようになったの?
(호가라카니 와라우요-니 낫타노)
명랑하게 웃게 되었나요?
のぞきこむあなたのほうが
(노조키코무 아나타노 호-가)
들여다 보는 그대가
滿面に零れるほどの笑顔
(맘멘니 코보레루호도노 에가오)
만면에 흘러 넘칠 정도의 웃는 얼굴…
海が空を映すように
(우미가 소라오 우츠스요-니)
바다가 하늘을 비추듯
二人互いの心を照らし合ってる
(후타리 타가이노 코코로오 테라시앗테루)
우리 둘이 서로의 마음을 비추고 있어요…
キラリ キラリ 生きてる音がしてる
(키라리 키라리 이키테루 오토가 시테루)
반짝 반짝 살아 있는 소리가 나요
あなたに照らされ光っているんだ
(아나타니 테라사레 히캇테 이룬다)
그대에게 비쳐져서 빛나고 있어요
わたしあなたに愛してもらうために
(와타시 아나타니 아이시테 모라우타메니)
나는 그대에게 사랑받기 위해서
ここにこうして生まれてきたの?
(코코니 코-시테 우마레테 키타노)
여기에 이렇게 태어난건가요?
キラリ キラリ 命の音がしてる
(키라리 키라리 이노치노 오토가 시테루)
반짝 반짝 생명의 소리가 나요
ここにいるよって光っているんだ
(코코니 이루욧테 히캇테 이룬다)
여기에 있어요! 라며 빛나고 있어요
また この胸で ふくらむつぼみが さいていく
(마타 코노 무네데 후쿠라무 츠보미가 사이테 유쿠)
그리고 이 가슴에서 부풀어 오르는 꽃봉오리가 피어요…
(다레카니 미츠케테 호시쿠테)
누군가의 눈에 띄고 싶어서
やがて花は赤く染まった
(야가타 하나와 아카쿠 소맛타)
결국 꽃은 붉게 물들었어요
あなたに笑ってほしくて
(아나타니 와랏테 호시쿠테)
그대가 웃어주기를 바래서
わたしの心は優しくなった
(와타시노 코코로와 야사시쿠 낫타)
내 마음은 다정하게 됐죠…
あなたが好き それだけで
(아나타가 스키 소레다케데)
그대가 좋아요! 그것만으로
塞がれていた心が目覺めていく
(후사가레테 이타 코코로가 메자메테 유쿠)
닫혀 있었던 마음이 눈을 떠가요…
キラリ キラリ 命の音がしてる
(키라리 키라리 이노치노 오토가 시테루)
반짝 반짝 생명의 소리가 나요
ここにいるよって光っているんだ
(코코니 이루욧테 히캇테 이룬다)
여기에 있어요! 라며 빛나고 있어요
わたしあなたに何が出來るんだろう?
(와타시 아나타니 나니가 데키룬다로-)
나는 그대에게 무엇을 할 수 있을까요?
それがわたしの花をさかせる
(소레가 와타시노 하나오 사카레루)
그 의문이 내 꽃을 피워요
また あなたに 見つめられる度に 色を增す
(마타 아나타니 미츠메라레루 타비니 이로오 마스)
그리고 그대가 바라볼 때마다 색을 더해가죠…
いつからそう目を細めて
(이츠카라 소- 메오 호소메테)
언제부터 그렇게 눈이 안 보일 정도로
朗らかに笑うようになったの?
(호가라카니 와라우요-니 낫타노)
명랑하게 웃게 되었나요?
のぞきこむあなたのほうが
(노조키코무 아나타노 호-가)
들여다 보는 그대가
滿面に零れるほどの笑顔
(맘멘니 코보레루호도노 에가오)
만면에 흘러 넘칠 정도의 웃는 얼굴…
海が空を映すように
(우미가 소라오 우츠스요-니)
바다가 하늘을 비추듯
二人互いの心を照らし合ってる
(후타리 타가이노 코코로오 테라시앗테루)
우리 둘이 서로의 마음을 비추고 있어요…
キラリ キラリ 生きてる音がしてる
(키라리 키라리 이키테루 오토가 시테루)
반짝 반짝 살아 있는 소리가 나요
あなたに照らされ光っているんだ
(아나타니 테라사레 히캇테 이룬다)
그대에게 비쳐져서 빛나고 있어요
わたしあなたに愛してもらうために
(와타시 아나타니 아이시테 모라우타메니)
나는 그대에게 사랑받기 위해서
ここにこうして生まれてきたの?
(코코니 코-시테 우마레테 키타노)
여기에 이렇게 태어난건가요?
キラリ キラリ 命の音がしてる
(키라리 키라리 이노치노 오토가 시테루)
반짝 반짝 생명의 소리가 나요
ここにいるよって光っているんだ
(코코니 이루욧테 히캇테 이룬다)
여기에 있어요! 라며 빛나고 있어요
また この胸で ふくらむつぼみが さいていく
(마타 코노 무네데 후쿠라무 츠보미가 사이테 유쿠)
그리고 이 가슴에서 부풀어 오르는 꽃봉오리가 피어요…