グァバジュ-ス(구아바쥬스)
作詞者名 ハルイチ
作曲者名 シラタマ
ア-ティスト名 ポルノグラフィティ
※眞夜中のコ-ヒ-ショップ
마요나카노코-히-쇼프
한밤중의 커피샵
甘い甘いグァバジュ-ス
아마이아마이구아바쥬-스
달콤하디달콤한 구아바쥬스
プライドはおきざりで君にすがるのもいいねぇ※
프라이도와오키자리데키미니스가루노모이이네에
자존심은 내버려두고 그대에게 매달리는것도 좋군요
どうにもうまくいきそうでいかない
도우니모우마쿠이키소우데이카나이
어떻게든 잘 살려해도 되지않아
人影もないひっそり午前5時
히토카게모나이힛소리고센고지
인적이없는 조용한 오전5시
賴りないバランスで空まで屆くビル
타요리나이바란스데소라마데토도쿠비루
믿고 의지할 것 없는 균형으로 하늘까지 닿는 건물
下の方けったらガ-ドマンが飛んできた
시타노호우켓타라가-도만가톤데키타
아래쪽을 차면 가드맨이 날아왔어
きっとあれって搖れるんだ…ゼッタイ
킷토아렛테유레룬다…젯타이
반드시 거칠어지고 흔들렸어…결코
そしてあっけなくもねふりおとされたのがボク
소시테앗케나쿠모네후리오토사레타노가보쿠
그리고 허망하게도 휘둘려 떨어진것이 나
(※반복)
いちいちバスは誰かの勝手な
이치이치바스와다레카노캇테나
일일이 버스는 누군가의 제멋대로인
氣持ちで止まるだからさぁ…ノロノロ…
키모치데토마루다카라사아…노로노로…
마음으로 멈추니까…느릿느릿…
きっとあれって速いんだ…ゼッタイ
킷토아렛테하야인다…젯타이
반드시 거칠어지고 빨랐어…결코
そして氣付かないうちに乘りすごしたのがボク
소시테키즈카나이우치니노리스고시타노가보쿠
그리고 눈치채지못한동안 너무 너무 탄것이 나
スマ-トに戀を樂しんでいるね
스마-토니코이오타노신데이루네
세련되게 사랑을 즐기고있구나
ささやきも1)ブラフだって? こりゃまたやられた
사사야키모브라후닷테? 코랴마타야라레타
속삭임도 Bluff일지라도? 이봐 또 당했어
眞夜中のコ-ヒ- ショップボクは苦い失戀
마요나카노코-히-쇼프보쿠와니가이시츠렌
한밤중의 커피샵 나는 쓰디쓴 실연
「Tel じゃない分だけはすこしは誠實でしょ」だってさ
「뎅와쟈나이분다케와스코시와세이지츠데쇼」닷테사
「전화가아닌분만큼은 조금은 성실하겠지」라고 말이야
きっと君って純情を右手に
킷토키밋테준죠오오미기테니
반드시 그대도 순정을 오른손에
そして笑顔うかべて引き金をひくんだね
소시테에가오우카베테히키가네오히쿤다네
그리고 미소를 띄우며 방아쇠를 당기는군
眞夜中のコ-ヒ-ショップ
마요나카노코-히-쇼프
한밤중의 커피샵
甘い甘いグァバジュ-ス
아마이아마이구아바쥬-스
달콤하디달콤한
おしゃべりなその瞳に淚チラつかせ
오샤베리나소노히토미니나미다치라츠카세
수다스러운 그 눈동자에 눈물을 소진하고
眞夜中のコ-ヒ-ショップボクは苦い失戀
마요나카노코-히-쇼프보쿠와니가이시츠렌
한밤중의 커피샵 나는 쓰디쓴 실연
プライドはおきざりで
프라이도와오키자리데
자존심은 내버려두고
君にすがるのもいいねぇ
키미니스가루노모이이네에
그대에게 매달리는것도 좋군요
-----------------------------------------------
1)ブラフ(BLUFF): Richard Borg가 디자인한 보드게임의 일종. 이걸 의미하는지는 확실하지 않음;
作詞者名 ハルイチ
作曲者名 シラタマ
ア-ティスト名 ポルノグラフィティ
※眞夜中のコ-ヒ-ショップ
마요나카노코-히-쇼프
한밤중의 커피샵
甘い甘いグァバジュ-ス
아마이아마이구아바쥬-스
달콤하디달콤한 구아바쥬스
プライドはおきざりで君にすがるのもいいねぇ※
프라이도와오키자리데키미니스가루노모이이네에
자존심은 내버려두고 그대에게 매달리는것도 좋군요
どうにもうまくいきそうでいかない
도우니모우마쿠이키소우데이카나이
어떻게든 잘 살려해도 되지않아
人影もないひっそり午前5時
히토카게모나이힛소리고센고지
인적이없는 조용한 오전5시
賴りないバランスで空まで屆くビル
타요리나이바란스데소라마데토도쿠비루
믿고 의지할 것 없는 균형으로 하늘까지 닿는 건물
下の方けったらガ-ドマンが飛んできた
시타노호우켓타라가-도만가톤데키타
아래쪽을 차면 가드맨이 날아왔어
きっとあれって搖れるんだ…ゼッタイ
킷토아렛테유레룬다…젯타이
반드시 거칠어지고 흔들렸어…결코
そしてあっけなくもねふりおとされたのがボク
소시테앗케나쿠모네후리오토사레타노가보쿠
그리고 허망하게도 휘둘려 떨어진것이 나
(※반복)
いちいちバスは誰かの勝手な
이치이치바스와다레카노캇테나
일일이 버스는 누군가의 제멋대로인
氣持ちで止まるだからさぁ…ノロノロ…
키모치데토마루다카라사아…노로노로…
마음으로 멈추니까…느릿느릿…
きっとあれって速いんだ…ゼッタイ
킷토아렛테하야인다…젯타이
반드시 거칠어지고 빨랐어…결코
そして氣付かないうちに乘りすごしたのがボク
소시테키즈카나이우치니노리스고시타노가보쿠
그리고 눈치채지못한동안 너무 너무 탄것이 나
スマ-トに戀を樂しんでいるね
스마-토니코이오타노신데이루네
세련되게 사랑을 즐기고있구나
ささやきも1)ブラフだって? こりゃまたやられた
사사야키모브라후닷테? 코랴마타야라레타
속삭임도 Bluff일지라도? 이봐 또 당했어
眞夜中のコ-ヒ- ショップボクは苦い失戀
마요나카노코-히-쇼프보쿠와니가이시츠렌
한밤중의 커피샵 나는 쓰디쓴 실연
「Tel じゃない分だけはすこしは誠實でしょ」だってさ
「뎅와쟈나이분다케와스코시와세이지츠데쇼」닷테사
「전화가아닌분만큼은 조금은 성실하겠지」라고 말이야
きっと君って純情を右手に
킷토키밋테준죠오오미기테니
반드시 그대도 순정을 오른손에
そして笑顔うかべて引き金をひくんだね
소시테에가오우카베테히키가네오히쿤다네
그리고 미소를 띄우며 방아쇠를 당기는군
眞夜中のコ-ヒ-ショップ
마요나카노코-히-쇼프
한밤중의 커피샵
甘い甘いグァバジュ-ス
아마이아마이구아바쥬-스
달콤하디달콤한
おしゃべりなその瞳に淚チラつかせ
오샤베리나소노히토미니나미다치라츠카세
수다스러운 그 눈동자에 눈물을 소진하고
眞夜中のコ-ヒ-ショップボクは苦い失戀
마요나카노코-히-쇼프보쿠와니가이시츠렌
한밤중의 커피샵 나는 쓰디쓴 실연
プライドはおきざりで
프라이도와오키자리데
자존심은 내버려두고
君にすがるのもいいねぇ
키미니스가루노모이이네에
그대에게 매달리는것도 좋군요
-----------------------------------------------
1)ブラフ(BLUFF): Richard Borg가 디자인한 보드게임의 일종. 이걸 의미하는지는 확실하지 않음;