The Last Song
Memorial Track
作詞 YOSHIKI
作曲 YOSHIKI
唄 X JAPAN
Watching the stars till they're gone
하늘의 별을 바라보면 그들은 하나 둘 사라져가고
Like an actor all alone
마치 배우 처럼 혼자 남아
Who never knew the story he was in
아무도 몰랐던 그의 이야기가 여기 있다
Who never knew the story ends
아무도 모르게 이야기는 끝나버렸다
Like the sky reflecting my heart
하늘 처럼 투영하는 나의 마음
All the colors become visible
모든 색들이 보이기 시작하고
When the morning begins
아침이 시작 될 때
I'll read last line
나는 마지막 줄을 읽는다.
終わらない雨 抱きしめた 夜が朝を向かえる
오와라나이 아메 다키시메타 요루가 아사오 무카에루
멈추지 않는 비 끌어않았던 밤이 아침을 향하고
心はまだ濡れたまま
코코로와 마다 누레타 마마
마음은 아직 비에 젖은 채로
In endless rain I've been walking
멈추지 않는 비속에 나는 걷고 있다
Like a poet feeling pain
시인과 같은 아픔을 느끼며
Trying to find the answers
답이 어디 있는지 찾아 보자
Trying to hide the tears
눈물을 숨겨 보자
But it was just a circle
그래도 모든 것은 제자리
That never ends
결코 끝나지 않을
When the rain stops, I'll turn the page
언제가 비는 멈추고 나는 페이지를 넘기겠지
The page of the first chapter
페이지의 가장 첫 장으로
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
키즈쯔쿠 다케 키즈쯔이테 와카앗타 하즈노 코타에오
상처투성이면서 상처를 받으며 알아버린 대답을
どうしてまだ 問いかけてる
도오시테 마다 토이카케테루
어째서 아직도 묻고 있는지
Am I wrong to be hurt
상처를 입은 것이 잘 못된 것인가?
Am I wrong to feel pain
아픔을 느끼는 것이 잘못 된 것인가?
Am I wrong to be in the rain
비를 맞고 있는 것이 잘 못된 것인가?
Am I wrong to wish the night won't end
밤이 끝나지 않기를 바라는 것이 잘 못 된 것인가?
Am I wrong to cry
눈물을 흘리는 것이 잘못 된 것인가?
But I know, It's not wrong to sing the last song
그렇지만 나는 안다. 그것은 잘못 되지 않은 마지막 노래라는 것을
Cause forever fades
그것은 영원히 바래지 않을 것을
氣がつけば又 獨り夜の空を見つめてる
키즈쯔케바 마타 히토리노 요루노 소라오 미쯔메테루
정신차리고 보니 또 다시 홀로 밤하늘을 바라보면서
少しづつ消えて行く Our Memories
스코시즈쯔 키에테유쿠 Our Memories
조금씩 사라져 가는 우리들의 추억
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
키즈쯔쿠 다케 키즈쯔이테 와카앗타 하즈노 코타에오
상처투성이면서 상처를 받으며 알아버린 대답을
どうしてまだ 問いかけてる
도오시테 마다 토이카케테루
어째서 아직도 묻고 있는지
I see red
붉은 색을 보았다
I see blue
푸른 색을 보았다
But the silver lining gradually takes over
그러나 은빛의 선으로 점차 이어지고
When the morning begins
아침이 시작 되었을 때
I'll be in the next chapter
나는 다음 장을 넘겼다
終わらない雨 抱きしめた 夜が朝を向かえる
오와라나이 아메 다키시메타 요루가 아사오 무카에루
멈추지 않는 비 끌어않았던 밤이 아침을 향하고
心はまだ濡れたまま
코코로와 마다 누레타 마마
마음은 아직 비에 젖은 채로
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
키즈쯔쿠 다케 키즈쯔이테 와카앗타 하즈노 코타에오
상처투성이면서 상처를 받으며 알아버린 대답을
どうしてまだ 問いかけてる
도오시테 마다 토이카케테루
어째서 아직도 묻고 있는지
-----------------------------------------------------
영문 나레이션의 번역에 대해서는 태클걸지 말아주세요....T^T
저의 모든 영어 실력을 발휘(-_-?) 하여 번역 한 것이오니.. 부디 용서를..;;
그냥 일어 가사만 번역하려 하다보니 영문 나레이션과 이어지기 때문에.. 내용 의미가 정확하게 안될 수 있어
짧은 영어 실력으로 번역을 하게 되었습니다. 부디 양해를..-_-;;;;;
이 노래를 들으면 차분해 지지만 한편으로는 안타까움이 밀려워 참을 수가 없어져요.
토시의 기미와이나이카를 들으면 마찬가지로..
즐감하시길...
Memorial Track
作詞 YOSHIKI
作曲 YOSHIKI
唄 X JAPAN
Watching the stars till they're gone
하늘의 별을 바라보면 그들은 하나 둘 사라져가고
Like an actor all alone
마치 배우 처럼 혼자 남아
Who never knew the story he was in
아무도 몰랐던 그의 이야기가 여기 있다
Who never knew the story ends
아무도 모르게 이야기는 끝나버렸다
Like the sky reflecting my heart
하늘 처럼 투영하는 나의 마음
All the colors become visible
모든 색들이 보이기 시작하고
When the morning begins
아침이 시작 될 때
I'll read last line
나는 마지막 줄을 읽는다.
終わらない雨 抱きしめた 夜が朝を向かえる
오와라나이 아메 다키시메타 요루가 아사오 무카에루
멈추지 않는 비 끌어않았던 밤이 아침을 향하고
心はまだ濡れたまま
코코로와 마다 누레타 마마
마음은 아직 비에 젖은 채로
In endless rain I've been walking
멈추지 않는 비속에 나는 걷고 있다
Like a poet feeling pain
시인과 같은 아픔을 느끼며
Trying to find the answers
답이 어디 있는지 찾아 보자
Trying to hide the tears
눈물을 숨겨 보자
But it was just a circle
그래도 모든 것은 제자리
That never ends
결코 끝나지 않을
When the rain stops, I'll turn the page
언제가 비는 멈추고 나는 페이지를 넘기겠지
The page of the first chapter
페이지의 가장 첫 장으로
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
키즈쯔쿠 다케 키즈쯔이테 와카앗타 하즈노 코타에오
상처투성이면서 상처를 받으며 알아버린 대답을
どうしてまだ 問いかけてる
도오시테 마다 토이카케테루
어째서 아직도 묻고 있는지
Am I wrong to be hurt
상처를 입은 것이 잘 못된 것인가?
Am I wrong to feel pain
아픔을 느끼는 것이 잘못 된 것인가?
Am I wrong to be in the rain
비를 맞고 있는 것이 잘 못된 것인가?
Am I wrong to wish the night won't end
밤이 끝나지 않기를 바라는 것이 잘 못 된 것인가?
Am I wrong to cry
눈물을 흘리는 것이 잘못 된 것인가?
But I know, It's not wrong to sing the last song
그렇지만 나는 안다. 그것은 잘못 되지 않은 마지막 노래라는 것을
Cause forever fades
그것은 영원히 바래지 않을 것을
氣がつけば又 獨り夜の空を見つめてる
키즈쯔케바 마타 히토리노 요루노 소라오 미쯔메테루
정신차리고 보니 또 다시 홀로 밤하늘을 바라보면서
少しづつ消えて行く Our Memories
스코시즈쯔 키에테유쿠 Our Memories
조금씩 사라져 가는 우리들의 추억
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
키즈쯔쿠 다케 키즈쯔이테 와카앗타 하즈노 코타에오
상처투성이면서 상처를 받으며 알아버린 대답을
どうしてまだ 問いかけてる
도오시테 마다 토이카케테루
어째서 아직도 묻고 있는지
I see red
붉은 색을 보았다
I see blue
푸른 색을 보았다
But the silver lining gradually takes over
그러나 은빛의 선으로 점차 이어지고
When the morning begins
아침이 시작 되었을 때
I'll be in the next chapter
나는 다음 장을 넘겼다
終わらない雨 抱きしめた 夜が朝を向かえる
오와라나이 아메 다키시메타 요루가 아사오 무카에루
멈추지 않는 비 끌어않았던 밤이 아침을 향하고
心はまだ濡れたまま
코코로와 마다 누레타 마마
마음은 아직 비에 젖은 채로
傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを
키즈쯔쿠 다케 키즈쯔이테 와카앗타 하즈노 코타에오
상처투성이면서 상처를 받으며 알아버린 대답을
どうしてまだ 問いかけてる
도오시테 마다 토이카케테루
어째서 아직도 묻고 있는지
-----------------------------------------------------
영문 나레이션의 번역에 대해서는 태클걸지 말아주세요....T^T
저의 모든 영어 실력을 발휘(-_-?) 하여 번역 한 것이오니.. 부디 용서를..;;
그냥 일어 가사만 번역하려 하다보니 영문 나레이션과 이어지기 때문에.. 내용 의미가 정확하게 안될 수 있어
짧은 영어 실력으로 번역을 하게 되었습니다. 부디 양해를..-_-;;;;;
이 노래를 들으면 차분해 지지만 한편으로는 안타까움이 밀려워 참을 수가 없어져요.
토시의 기미와이나이카를 들으면 마찬가지로..
즐감하시길...