おい ちょっくら邪魔するぜ!
(오이 쵹쿠라 쟈마스루제)
어이! 잠깐 실례할께!
一、二、三、四
(히- 후- 미- 요-)
하나, 둘, 셋, 넷
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
おいらは街の遊び人 流し目決めりゃもてまくる
(오이라와 마치노 아소비닝 나가시메 키메랴 모테마쿠루)
나는 이 거리의 건달, 추파를 던지면 모두 따르지
弱きを助け正義感 どんな惡事も許さねえ
(요와키오 타스케 세-기캉 돈나 와루고토모 유루사네-)
연악한 자를 돕는 정의감, 어떤 나쁜일도 용서할 수 없어
宵越し錢は持ちたくねえ それでは貯金たまらねえ
(요이고시카네와 모치타쿠네- 소레데와 쵸킹 타마라네-)
그 날 번 돈은 그 날 써버리고 싶지 않아, 그렇다면 저금도 늘어나지 않지
大きな聲じゃ言わねえが ごみはきちんと分けてます
(오-키나 코에쟈 이와네-가 고미와 키친토 와케테마스)
큰 소리로 말하지는 않지만, 분리수거도 확실히 하고 있어요
キャ-キャ-騷ぐなギャル軍團 おいらはみんなのものだから
(캬- 캬- 사와구나 갸루 군단 오이라와 민나노 모노다카라)
캬- 캬- 소리치지마! Girl 군단, 나는 모두의 것이기에…
えなりかずきでぃ!
(에나리 카즈키데-)
에나리 카즈키다!
アイドルなんて 呼ぶのはよせよ
(아이도루 난테 요부노와 요세요)
아이돌이라고 부르는 건 그만 둬
ちょっとシャイだから 照れるじゃねえか
(춋토 샤이다카라 테레루쟈네-카)
조금 부끄럼쟁이라서 부끄러워지잖아!
アイドルだって戀しちゃったり
(아이도루닷테 코이시캿타리)
아이돌이라도 사랑하거나
財布を落とす どじもするさ
(사이후오 오토스 도지모 스루사)
지갑을 잃어버리기도 하지…
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
おうおうおうおう いったいどうしたってんだい。
(오- 오- 오- 오- 잇타이 도-시탓텐다이)
오- 오- 오- 오- 도대체 어떻게 된거야?
ごめんよごめんよ
(고멩요 고멩요)
미안해, 미안해
おいらが來たからにはもう安心でい。
(오이라가 키타카라니와 모- 안신데이)
내가 왔으니 이젠 안심해!
ハハ… 名乘るほどの者じゃねえや。
(하하 나노루 호도노 모노쟈네-야)
하하… 대단한 놈이 아니었어
おいらは街の遊び人 肩で風斬りゃもてまくる
(오이라와 마치노 아소비닝 카타데 카제 키랴 모테마쿠루)
나는 이 거리의 건달, 어깨로 바람을 가르며 가는 멋쟁이
カレ-ライスが大好物 かなり鍛えた肉體美
(카레-라이스가 다이코-부츠 카나리 키타에타 니쿠타이비)
카레라이스를 좋아하는, 꽤 단련된 육체미
友情なんて言葉より 默ってすぐに助けるぜ!
(유-죠-난테 코토바요리 다맛테 스구니 타스케루제)
우정따위의 말보다 조용히 바로 돕지!
そいつがおいら流なのさ あんたも直ぐに助けてね
(소이츠가 오이라류-나노사 안타모 스구니 타스케테네)
그런게 내 방식이야! 너도 바로 도와줄께
キャ-キャ-騷ぐな皆の衆 待たせて惡ぃな~今行くぜ!
(캬-캬- 사와구나 미나노 슈- 마타세테 와루이나 이마 이쿠제)
캬- 캬- 소리치지마! 모두들 기다리게 해서 미안하군… 지금 갈께!
えなりかずきでぃ!
(에나리 카즈키데-)
에나리 카즈키다!
アイドルなんてつれえもんだぜ
(아이도루난테 츠레에몬다제)
아이돌은 힘든 거야
讀めねえ漢字 ごまかしたり
(요메네 칸지 고마카시타리)
읽을 수 없는 한자를 속이기도 하지
アイドルだって 腹が減るのさ
(아이도루닷테 하라가 헤루노사)
아이돌이라도 배가 고프지
樂屋の弁當 樂しみだぜ
(가쿠야노 벤토- 타노시미다제)
대기실의 도시락이 기다려져!
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
イエ-イ まちねえ、まちねえ、
(이에-이 마치네- 마치네-)
아니야, 뭔가 틀려, 틀려
ちょっとまちねえ。まちねえ、まちねえ、
(춋토 마치네- 마치네- 마치네-)
조금 틀려, 틀려, 틀려
そいつはおかしいぜえ えなりかずきでえい。
(소이츠와 오카시-제 에나리카즈키데-이)
저 녀석은 이상해! 에나리카즈키다!
アイドルなんて 呼ぶのはよせよ
(아이도루 난테 요부노와 요세요)
아이돌이라고 부르는 건 그만 둬
ちょっとシャイだから 照れるじゃねえか
(춋토 샤이다카라 테레루쟈네-카)
조금 부끄럼쟁이라서 부끄러워지잖아!
アイドルだって戀しちゃったり
(아이도루닷테 코이시캿타리)
아이돌이라도 사랑하거나
財布を落とす どじもするさ
(사이후오 오토스 도지모 스루사)
지갑을 잃어버리기도 하지…
アイドルなんてつれえもんだぜ
(아이도루난테 츠레에몬다제)
아이돌은 힘든 거야
讀めねえ漢字 ごまかしたり
(요메네 칸지 고마카시타리)
읽을 수 없는 한자를 속이기도 하지
アイドルだって 腹が減るのさ
(아이도루닷테 하라가 헤루노사)
아이돌이라도 배가 고프지
樂屋の弁當 樂しみだぜ
(가쿠야노 벤토- 타노시미다제)
대기실의 도시락이 기다려져!
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
(오이 쵹쿠라 쟈마스루제)
어이! 잠깐 실례할께!
一、二、三、四
(히- 후- 미- 요-)
하나, 둘, 셋, 넷
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
おいらは街の遊び人 流し目決めりゃもてまくる
(오이라와 마치노 아소비닝 나가시메 키메랴 모테마쿠루)
나는 이 거리의 건달, 추파를 던지면 모두 따르지
弱きを助け正義感 どんな惡事も許さねえ
(요와키오 타스케 세-기캉 돈나 와루고토모 유루사네-)
연악한 자를 돕는 정의감, 어떤 나쁜일도 용서할 수 없어
宵越し錢は持ちたくねえ それでは貯金たまらねえ
(요이고시카네와 모치타쿠네- 소레데와 쵸킹 타마라네-)
그 날 번 돈은 그 날 써버리고 싶지 않아, 그렇다면 저금도 늘어나지 않지
大きな聲じゃ言わねえが ごみはきちんと分けてます
(오-키나 코에쟈 이와네-가 고미와 키친토 와케테마스)
큰 소리로 말하지는 않지만, 분리수거도 확실히 하고 있어요
キャ-キャ-騷ぐなギャル軍團 おいらはみんなのものだから
(캬- 캬- 사와구나 갸루 군단 오이라와 민나노 모노다카라)
캬- 캬- 소리치지마! Girl 군단, 나는 모두의 것이기에…
えなりかずきでぃ!
(에나리 카즈키데-)
에나리 카즈키다!
アイドルなんて 呼ぶのはよせよ
(아이도루 난테 요부노와 요세요)
아이돌이라고 부르는 건 그만 둬
ちょっとシャイだから 照れるじゃねえか
(춋토 샤이다카라 테레루쟈네-카)
조금 부끄럼쟁이라서 부끄러워지잖아!
アイドルだって戀しちゃったり
(아이도루닷테 코이시캿타리)
아이돌이라도 사랑하거나
財布を落とす どじもするさ
(사이후오 오토스 도지모 스루사)
지갑을 잃어버리기도 하지…
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
おうおうおうおう いったいどうしたってんだい。
(오- 오- 오- 오- 잇타이 도-시탓텐다이)
오- 오- 오- 오- 도대체 어떻게 된거야?
ごめんよごめんよ
(고멩요 고멩요)
미안해, 미안해
おいらが來たからにはもう安心でい。
(오이라가 키타카라니와 모- 안신데이)
내가 왔으니 이젠 안심해!
ハハ… 名乘るほどの者じゃねえや。
(하하 나노루 호도노 모노쟈네-야)
하하… 대단한 놈이 아니었어
おいらは街の遊び人 肩で風斬りゃもてまくる
(오이라와 마치노 아소비닝 카타데 카제 키랴 모테마쿠루)
나는 이 거리의 건달, 어깨로 바람을 가르며 가는 멋쟁이
カレ-ライスが大好物 かなり鍛えた肉體美
(카레-라이스가 다이코-부츠 카나리 키타에타 니쿠타이비)
카레라이스를 좋아하는, 꽤 단련된 육체미
友情なんて言葉より 默ってすぐに助けるぜ!
(유-죠-난테 코토바요리 다맛테 스구니 타스케루제)
우정따위의 말보다 조용히 바로 돕지!
そいつがおいら流なのさ あんたも直ぐに助けてね
(소이츠가 오이라류-나노사 안타모 스구니 타스케테네)
그런게 내 방식이야! 너도 바로 도와줄께
キャ-キャ-騷ぐな皆の衆 待たせて惡ぃな~今行くぜ!
(캬-캬- 사와구나 미나노 슈- 마타세테 와루이나 이마 이쿠제)
캬- 캬- 소리치지마! 모두들 기다리게 해서 미안하군… 지금 갈께!
えなりかずきでぃ!
(에나리 카즈키데-)
에나리 카즈키다!
アイドルなんてつれえもんだぜ
(아이도루난테 츠레에몬다제)
아이돌은 힘든 거야
讀めねえ漢字 ごまかしたり
(요메네 칸지 고마카시타리)
읽을 수 없는 한자를 속이기도 하지
アイドルだって 腹が減るのさ
(아이도루닷테 하라가 헤루노사)
아이돌이라도 배가 고프지
樂屋の弁當 樂しみだぜ
(가쿠야노 벤토- 타노시미다제)
대기실의 도시락이 기다려져!
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
イエ-イ まちねえ、まちねえ、
(이에-이 마치네- 마치네-)
아니야, 뭔가 틀려, 틀려
ちょっとまちねえ。まちねえ、まちねえ、
(춋토 마치네- 마치네- 마치네-)
조금 틀려, 틀려, 틀려
そいつはおかしいぜえ えなりかずきでえい。
(소이츠와 오카시-제 에나리카즈키데-이)
저 녀석은 이상해! 에나리카즈키다!
アイドルなんて 呼ぶのはよせよ
(아이도루 난테 요부노와 요세요)
아이돌이라고 부르는 건 그만 둬
ちょっとシャイだから 照れるじゃねえか
(춋토 샤이다카라 테레루쟈네-카)
조금 부끄럼쟁이라서 부끄러워지잖아!
アイドルだって戀しちゃったり
(아이도루닷테 코이시캿타리)
아이돌이라도 사랑하거나
財布を落とす どじもするさ
(사이후오 오토스 도지모 스루사)
지갑을 잃어버리기도 하지…
アイドルなんてつれえもんだぜ
(아이도루난테 츠레에몬다제)
아이돌은 힘든 거야
讀めねえ漢字 ごまかしたり
(요메네 칸지 고마카시타리)
읽을 수 없는 한자를 속이기도 하지
アイドルだって 腹が減るのさ
(아이도루닷테 하라가 헤루노사)
아이돌이라도 배가 고프지
樂屋の弁當 樂しみだぜ
(가쿠야노 벤토- 타노시미다제)
대기실의 도시락이 기다려져!
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!
おいらに惚れちゃ怪我するぜ!
(오이라니 호레챠 케가스루제)
나에게 반하면 다쳐!