음..이건 소닌에게 보내는 메세지인가요?
번역하면,
「안녕하세요, 저는 한국인입니다. 소닌을 작년에 알았습니다.
소닌의 목소리와 즐거운 뮤직 비디오를 좋아합니다.
분명히 곤란을 극복할거라고 믿고 있습니다, 소닌의 곡처럼...
힘내라 힘내라, 행운을 빕니다, 정말로 좋아합니다」
이런 거군요.
소닌짱에게 보낸 응원 메세지군요.
비교적 간단한 단어로 저도 번역해봤습니다 ^^
최근에 한국에서도 인기 있나요?
전부 번역할 수 없었어요, 한일 우호가 지금 외쳐지고 있지만 우리는 괜찮아요!
위의 영어 문장의 뜻을 전혀 알 지 못했습니다.
소닌짱은 일본이외에도 인기가 상승하고 있는거 같군요
세계적인 소닌이 되는 날이 멀지 않았나봐요
조금밖에 번역하지 못했어요, 시험 괜찮을까요?
분명히 PV는 정말 재밌죠. 다른 의미로...
도중까지 번역했습니다. 이야! 소닌짱은 정말 인기 많군요!
마켄쟈네-제(져서는 안돼)! 마켄쟈네-제! 감바레(힘내요)! 소닌짱! (^.^)
대단하네요★ 아이(이름인 것 같네요)도 조금만이지만 번역했습니다♪이제부터도 소닌짱 팬이 많이 늘어나면 좋겠어요♪
.. 6/12(Wed) 19:41
조금이지만 번역했어요
소닌 C팬들이 점점 불어나면 좋겠어요 v
읽어보니 써 있는 것은 대부분 알겠는데
타카히로씨처럼 번역할 수 없네요 ^^;
세상의 소닌이라구요? 그렇게 되도록 힘내면 좋겠어요!
> 타카히로상
번역 고맙습니다.
역시 그런 의미였군요.
한국에서도 소닌짱의 인기가 높아지면 좋겠어요.
한국에서 일본 음악같은거 듣지 못하지 않나요?
월드컵 때문에 규제가 완화된건가요?
기쁜일이지만요..
번역하면,
「안녕하세요, 저는 한국인입니다. 소닌을 작년에 알았습니다.
소닌의 목소리와 즐거운 뮤직 비디오를 좋아합니다.
분명히 곤란을 극복할거라고 믿고 있습니다, 소닌의 곡처럼...
힘내라 힘내라, 행운을 빕니다, 정말로 좋아합니다」
이런 거군요.
소닌짱에게 보낸 응원 메세지군요.
비교적 간단한 단어로 저도 번역해봤습니다 ^^
최근에 한국에서도 인기 있나요?
전부 번역할 수 없었어요, 한일 우호가 지금 외쳐지고 있지만 우리는 괜찮아요!
위의 영어 문장의 뜻을 전혀 알 지 못했습니다.
소닌짱은 일본이외에도 인기가 상승하고 있는거 같군요
세계적인 소닌이 되는 날이 멀지 않았나봐요
조금밖에 번역하지 못했어요, 시험 괜찮을까요?
분명히 PV는 정말 재밌죠. 다른 의미로...
도중까지 번역했습니다. 이야! 소닌짱은 정말 인기 많군요!
마켄쟈네-제(져서는 안돼)! 마켄쟈네-제! 감바레(힘내요)! 소닌짱! (^.^)
대단하네요★ 아이(이름인 것 같네요)도 조금만이지만 번역했습니다♪이제부터도 소닌짱 팬이 많이 늘어나면 좋겠어요♪
.. 6/12(Wed) 19:41
조금이지만 번역했어요
소닌 C팬들이 점점 불어나면 좋겠어요 v
읽어보니 써 있는 것은 대부분 알겠는데
타카히로씨처럼 번역할 수 없네요 ^^;
세상의 소닌이라구요? 그렇게 되도록 힘내면 좋겠어요!
> 타카히로상
번역 고맙습니다.
역시 그런 의미였군요.
한국에서도 소닌짱의 인기가 높아지면 좋겠어요.
한국에서 일본 음악같은거 듣지 못하지 않나요?
월드컵 때문에 규제가 완화된건가요?
기쁜일이지만요..
이해 안 가는 부분있으면 댓글 달아주세요..^^