うみねこのなく頃に~煉獄~ (괭이갈매기 울 적에~연옥~)
作詞:波乃渉 作曲:志方あきこ
志方あきこ (시카타 아키코)
Né regole Né comandamenti Né ragione
In altre parole: imprevedibile
(네 레골레 네 코만다멘티 네 라지오네
인 알트레 파롤레 임프레베디빌레)
掟も 戒律も 理由さえも不在の儘(まま)
無謀な議論のみが 聳(そび)え立つ
(오키테모 카이리츠모 리유-사에모 후자이노 마마
무보-나 기론노미가 소비에타츠)
규칙도 계율도 이유마저도 존재하지 않은 채
무모한 의론만이 치솟으니
Ma succede
Cose spiacevoli succedono
E io ne sono la causa
(마 수쎄데
코세 스피아쎄볼리 수쎄도노
에 이오 네 소노 라 카우사)
不測の事態は 無粋に訪れ
醜悪な物語は生れ堕ち
我が内より 禍(わざわい)は流れ出す
(후소쿠노 지타이와 부스이니 오토즈레
슈-아쿠나 모노가타리와 우마레오치
와가 우치요리 와자와이와 나가레다스)
뜻밖의 사태는 갑작스레 찾아와
추악한 이야기는 탄생하고
내 안에서 불행은 흘러나오는구나
Ancora non capisci?
(안코라 논 카피씨)
何時に為れば 解決するのだろうか?
(이츠니 나레바 카이케츠스루노다로-카)
언제쯤이면 해결될 것인가?
Niente di cui nutrirmi
Mi fanno morire di fame
Mi fanno morire credendo di poter prevedere
(니엔테 디 쿠이 누트리르미
미 판노 모리레 디 파메
미 판노 모리레 크레덴도 디 포텔 프레베데레)
只の一つも糧に出来ず
さあ飢え 朽ちてゆけ
真理の在り処を妄信し 渇望の果てに 倒れ朽ちてゆけ
(타다노 히토츠모 카테니 데키즈
사- 우에 오치테 유케
신리노 아리카오 보-신시 카츠보-노 하테니 타오레오치테 유케)
단 하나도 양식으로 삼지 말고
자, 굶주려라, 썩어가라
진리가 있는 곳을 그르쳐 믿고서 갈망한 끝에 스러져 가거라
Pagliacci, impazzite in sogni dorati
Sulla scena bagnata di colpe
(파랴치 임파치테 인 소니 도라티
술라 쎄나 바냐타 디 콜페)
道化師の群れよ 黄金の夢に狂え
罪に濡れた舞台の上で
(도-케시노 무레요 오-곤노 유메니 쿠루에
츠미니 누레타 부타이노 우에데)
어릿광대들이여, 황금의 꿈에 미치거라
죄로 적신 무대 위에서
Caricato l'orologio rotto
anche stanotte si rialza il sipario della tragedia
(카리카토 로롤로지오 로토
안케 스타노테 시 리알차 일 시파리오 델라 트라제디아)
壊れた時計の螺子(ねじ)を巻き
今宵も再び 悲劇の幕は上がる
(코와레타 토케-노 네지오 마키
코요이모 후타타비 히게키노 마쿠와 아가루)
부서진 시계의 태엽을 감고
오늘 밤도 다시금 비극의 막은 오르리라
Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione
Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia
Fino alla fine di una notta che non avra alba
(수 테넨도씨 펠 마노 단치아모 인 인피니타 디스페라치오네
아페르토 일 카테나치오 베르소 우나 누오바 갑비아
피노 알라 피네 디 우나 노타 케 논 아브라 알바)
さあ手を取り踊ろう 終わりなき絶望の世界を
さあ鍵を開き 新しき檻の中へ
二度と明けぬ夜の果てへ
(사- 테오 토리 오도로- 오와리나키 제츠보-노 세카이오
사- 카기오 아키 아타라시키 오리노 나카에
니도토 아케누 요루노 하테에)
자, 손을 잡고 춤추자, 끝이 없는 절망의 세계를
자, 자물쇠를 열고 새로운 울타리 속으로
다시는 밝지 않을 밤 끝으로
Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senze pari
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa
Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare
almeno una volta abbi pieta
(베아트리체 마가 크루델레
디 벨레차 센체 파리
베아트리체 오 디 돌쎄차 카프리치오사
마이 포트로 리베라르미 달 투오 인칸테시모
세 퀘스타 페나 데베 두라레
알메노 우나 볼타 압비 피에타)
ベアトリーチェ 残酷な魔女
頼まれなる美貌
ベアトリーチェ 気紛れな優しさ
永遠に私を縛める存在
この苦しみから逃れる事が叶わないのなら
どうか今一度に慈悲を与えてくれ
(베아토리-체 잔코쿠나 마죠
타노마레나루 비보-
베아토리-체 키마구레나 야사시사
에-엔니 와타시오 이마시메루 손자이
코노 쿠루시미카라 노가레루 코토가 카나와나이노나라
도-카 이마 이치도니 지히오 아타에테 쿠레)
베아트리체! 잔혹한 마녀여!
뛰어난 미모의 소유자
베아트리체! 오! 변덕스러운 부드러움이여
영원히 나를 사로잡을 존재
이 고통으로부터 달아날 수 없다면
부디 지금 동시에 자비를 베풀어 주오
Piena di pianto e l'isola cupe e deserta
Sul suolo si riversa inesauribile tristezza
(피에나 디 피안토 에 리솔라 쿠페 에 데세르타
술 수올로 시 리베르싸 이네사우리빌레 트리스테차)
昏迷の孤島は 嘆きに満たされ
尽きぬ悲しみは 大地へと注ぎ降る
(콘메-나 코토-와 나게키니 미타사레
츠키누 카나시미와 다이치에토 소소기후루)
혼미한 고도는 탄식으로 가득하여
끝나지 않을 슬흠은 대지를 향해 빗발치니
Piu volte s'attraversa il dedalo della disperazione
Aperta la porta sbarrata, ride la verita
(피우 볼테 사트라베르사 일 데달로 델라 디스페라치오네
아페르타 라 포르타 스바르라타 리데 라 베리타)
失意の迷宮を 幾度潜り抜けて
閉ざされた扉を開けば 真実が嘲笑(わら)う
(시츠이노 메-큐-오 이쿠도 쿠구리누케테
토자사레타 토비라오 아케바 신지츠가 와라우)
실의의 미궁을 몇번이고 빠져나가서
닫혀버린 문을 열면 진실이 조소하는구나
Miscuglio d'amore odio
s'alza stanotte il sipario d'una nuova commedia
(미스쿠글리오 다모레 오디오
살차 스타노테 일 시파리오 두나 누오바 콤메디아)
愛情と憎しみを織り成せば
今宵も新たな 喜劇の幕が上がる
(아이죠-토 니쿠시미오 오리나세바
코요이모 아라타나 키게키노 마쿠가 아가루)
사랑과 증오를 엮어내면
오늘밤도 새로운 희극의 막이 오르리라
Notta del giudizio
in cui ogni cosa e ridotta in cenere
L'afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta
nelle fiamme del purgatorio
(노타 델 지우디치오
인 쿠이 오그니 코사 에 리돗타 인 케네레
라플리치오네 델레 오페르테 사크리피칼리 사라 아볼타
넬레 피암메 델 푸르가토리오)
総(すべ)てを焼き尽くす 審判の夜
嘆きの供物達は 煉獄(れんごく)の炎に抱かれる
(스베테오 야키츠쿠스 신판노 요루
나게키노 쿠모츠타치와 렌고쿠노 호노오니 다카레루)
모든 것을 태워버릴 심판의 밤
탄식하는 공물들은 연옥의 불꽃에 휩싸이리라
Numerose le trappole gia predisposte
Il segreto delle streghe rimarra tale
(누메로쎄 레 트랍폴레 지아 프레디스포스테
일 쎄그레토 델레 스트레게 리마르라 탈레)
研ぎ澄まされた 数多の罠
魔女たちの秘密は 明かされる事はない
(토기스마사레타 아마타노 와나
마죠타치노 히미츠와 아카사레투 코토와 나이)
갈고닦은 수많은 함정으로
마녀들의 비밀은 밝혀질 일 없으리
Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere
Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce
Su, fuggite! Fino a perdere il respiro
(수 아폰다테 레 운기에 피노 아 파를레 카데레
수 피안제테 에 우를라테 피노 아 페르데레 라 보체
수 푸지테 피노 아 페르데레 일 레스피로)
さあ爪を立てて 剥(は)がれ落ちるまで
さあ泣き叫んで 声が嗄(か)れるまで
さあ逃げ出して 息絶えるまで
(사- 츠메오 타테테 하가레오치루마데
사- 나키사켄데 코에가 카레루마데
사- 나기다시테 이키 타에루마데)
자, 손톱을 세워라, 벗겨져 나갈 때까지
자, 울부짖어라, 목소리가 갈라질 때까지
자, 도망쳐가라, 숨이 끊어질 때까지
Sull' isola arsa dalla malvagita
(술 이솔라 아르싸 달라 말바지타)
悪意に焦げた島の上で
(아쿠이니 코게타 시마노 우에데)
악의로 불타는 섬 위에서
作詞:波乃渉 作曲:志方あきこ
志方あきこ (시카타 아키코)
Né regole Né comandamenti Né ragione
In altre parole: imprevedibile
(네 레골레 네 코만다멘티 네 라지오네
인 알트레 파롤레 임프레베디빌레)
掟も 戒律も 理由さえも不在の儘(まま)
無謀な議論のみが 聳(そび)え立つ
(오키테모 카이리츠모 리유-사에모 후자이노 마마
무보-나 기론노미가 소비에타츠)
규칙도 계율도 이유마저도 존재하지 않은 채
무모한 의론만이 치솟으니
Ma succede
Cose spiacevoli succedono
E io ne sono la causa
(마 수쎄데
코세 스피아쎄볼리 수쎄도노
에 이오 네 소노 라 카우사)
不測の事態は 無粋に訪れ
醜悪な物語は生れ堕ち
我が内より 禍(わざわい)は流れ出す
(후소쿠노 지타이와 부스이니 오토즈레
슈-아쿠나 모노가타리와 우마레오치
와가 우치요리 와자와이와 나가레다스)
뜻밖의 사태는 갑작스레 찾아와
추악한 이야기는 탄생하고
내 안에서 불행은 흘러나오는구나
Ancora non capisci?
(안코라 논 카피씨)
何時に為れば 解決するのだろうか?
(이츠니 나레바 카이케츠스루노다로-카)
언제쯤이면 해결될 것인가?
Niente di cui nutrirmi
Mi fanno morire di fame
Mi fanno morire credendo di poter prevedere
(니엔테 디 쿠이 누트리르미
미 판노 모리레 디 파메
미 판노 모리레 크레덴도 디 포텔 프레베데레)
只の一つも糧に出来ず
さあ飢え 朽ちてゆけ
真理の在り処を妄信し 渇望の果てに 倒れ朽ちてゆけ
(타다노 히토츠모 카테니 데키즈
사- 우에 오치테 유케
신리노 아리카오 보-신시 카츠보-노 하테니 타오레오치테 유케)
단 하나도 양식으로 삼지 말고
자, 굶주려라, 썩어가라
진리가 있는 곳을 그르쳐 믿고서 갈망한 끝에 스러져 가거라
Pagliacci, impazzite in sogni dorati
Sulla scena bagnata di colpe
(파랴치 임파치테 인 소니 도라티
술라 쎄나 바냐타 디 콜페)
道化師の群れよ 黄金の夢に狂え
罪に濡れた舞台の上で
(도-케시노 무레요 오-곤노 유메니 쿠루에
츠미니 누레타 부타이노 우에데)
어릿광대들이여, 황금의 꿈에 미치거라
죄로 적신 무대 위에서
Caricato l'orologio rotto
anche stanotte si rialza il sipario della tragedia
(카리카토 로롤로지오 로토
안케 스타노테 시 리알차 일 시파리오 델라 트라제디아)
壊れた時計の螺子(ねじ)を巻き
今宵も再び 悲劇の幕は上がる
(코와레타 토케-노 네지오 마키
코요이모 후타타비 히게키노 마쿠와 아가루)
부서진 시계의 태엽을 감고
오늘 밤도 다시금 비극의 막은 오르리라
Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione
Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia
Fino alla fine di una notta che non avra alba
(수 테넨도씨 펠 마노 단치아모 인 인피니타 디스페라치오네
아페르토 일 카테나치오 베르소 우나 누오바 갑비아
피노 알라 피네 디 우나 노타 케 논 아브라 알바)
さあ手を取り踊ろう 終わりなき絶望の世界を
さあ鍵を開き 新しき檻の中へ
二度と明けぬ夜の果てへ
(사- 테오 토리 오도로- 오와리나키 제츠보-노 세카이오
사- 카기오 아키 아타라시키 오리노 나카에
니도토 아케누 요루노 하테에)
자, 손을 잡고 춤추자, 끝이 없는 절망의 세계를
자, 자물쇠를 열고 새로운 울타리 속으로
다시는 밝지 않을 밤 끝으로
Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senze pari
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa
Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare
almeno una volta abbi pieta
(베아트리체 마가 크루델레
디 벨레차 센체 파리
베아트리체 오 디 돌쎄차 카프리치오사
마이 포트로 리베라르미 달 투오 인칸테시모
세 퀘스타 페나 데베 두라레
알메노 우나 볼타 압비 피에타)
ベアトリーチェ 残酷な魔女
頼まれなる美貌
ベアトリーチェ 気紛れな優しさ
永遠に私を縛める存在
この苦しみから逃れる事が叶わないのなら
どうか今一度に慈悲を与えてくれ
(베아토리-체 잔코쿠나 마죠
타노마레나루 비보-
베아토리-체 키마구레나 야사시사
에-엔니 와타시오 이마시메루 손자이
코노 쿠루시미카라 노가레루 코토가 카나와나이노나라
도-카 이마 이치도니 지히오 아타에테 쿠레)
베아트리체! 잔혹한 마녀여!
뛰어난 미모의 소유자
베아트리체! 오! 변덕스러운 부드러움이여
영원히 나를 사로잡을 존재
이 고통으로부터 달아날 수 없다면
부디 지금 동시에 자비를 베풀어 주오
Piena di pianto e l'isola cupe e deserta
Sul suolo si riversa inesauribile tristezza
(피에나 디 피안토 에 리솔라 쿠페 에 데세르타
술 수올로 시 리베르싸 이네사우리빌레 트리스테차)
昏迷の孤島は 嘆きに満たされ
尽きぬ悲しみは 大地へと注ぎ降る
(콘메-나 코토-와 나게키니 미타사레
츠키누 카나시미와 다이치에토 소소기후루)
혼미한 고도는 탄식으로 가득하여
끝나지 않을 슬흠은 대지를 향해 빗발치니
Piu volte s'attraversa il dedalo della disperazione
Aperta la porta sbarrata, ride la verita
(피우 볼테 사트라베르사 일 데달로 델라 디스페라치오네
아페르타 라 포르타 스바르라타 리데 라 베리타)
失意の迷宮を 幾度潜り抜けて
閉ざされた扉を開けば 真実が嘲笑(わら)う
(시츠이노 메-큐-오 이쿠도 쿠구리누케테
토자사레타 토비라오 아케바 신지츠가 와라우)
실의의 미궁을 몇번이고 빠져나가서
닫혀버린 문을 열면 진실이 조소하는구나
Miscuglio d'amore odio
s'alza stanotte il sipario d'una nuova commedia
(미스쿠글리오 다모레 오디오
살차 스타노테 일 시파리오 두나 누오바 콤메디아)
愛情と憎しみを織り成せば
今宵も新たな 喜劇の幕が上がる
(아이죠-토 니쿠시미오 오리나세바
코요이모 아라타나 키게키노 마쿠가 아가루)
사랑과 증오를 엮어내면
오늘밤도 새로운 희극의 막이 오르리라
Notta del giudizio
in cui ogni cosa e ridotta in cenere
L'afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta
nelle fiamme del purgatorio
(노타 델 지우디치오
인 쿠이 오그니 코사 에 리돗타 인 케네레
라플리치오네 델레 오페르테 사크리피칼리 사라 아볼타
넬레 피암메 델 푸르가토리오)
総(すべ)てを焼き尽くす 審判の夜
嘆きの供物達は 煉獄(れんごく)の炎に抱かれる
(스베테오 야키츠쿠스 신판노 요루
나게키노 쿠모츠타치와 렌고쿠노 호노오니 다카레루)
모든 것을 태워버릴 심판의 밤
탄식하는 공물들은 연옥의 불꽃에 휩싸이리라
Numerose le trappole gia predisposte
Il segreto delle streghe rimarra tale
(누메로쎄 레 트랍폴레 지아 프레디스포스테
일 쎄그레토 델레 스트레게 리마르라 탈레)
研ぎ澄まされた 数多の罠
魔女たちの秘密は 明かされる事はない
(토기스마사레타 아마타노 와나
마죠타치노 히미츠와 아카사레투 코토와 나이)
갈고닦은 수많은 함정으로
마녀들의 비밀은 밝혀질 일 없으리
Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere
Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce
Su, fuggite! Fino a perdere il respiro
(수 아폰다테 레 운기에 피노 아 파를레 카데레
수 피안제테 에 우를라테 피노 아 페르데레 라 보체
수 푸지테 피노 아 페르데레 일 레스피로)
さあ爪を立てて 剥(は)がれ落ちるまで
さあ泣き叫んで 声が嗄(か)れるまで
さあ逃げ出して 息絶えるまで
(사- 츠메오 타테테 하가레오치루마데
사- 나키사켄데 코에가 카레루마데
사- 나기다시테 이키 타에루마데)
자, 손톱을 세워라, 벗겨져 나갈 때까지
자, 울부짖어라, 목소리가 갈라질 때까지
자, 도망쳐가라, 숨이 끊어질 때까지
Sull' isola arsa dalla malvagita
(술 이솔라 아르싸 달라 말바지타)
悪意に焦げた島の上で
(아쿠이니 코게타 시마노 우에데)
악의로 불타는 섬 위에서