[米津玄師] 感電

by 으따 posted Sep 02, 2020
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form

逃げ出したい夜の往来 行方は未だ不明
(니게다시타이요루와오우라이유쿠에와마다후메이)
도망쳐 버리고 싶은 밤의 왕래 행선지는 아직 불분명
回り回って虚しくって 困っちゃったワンワンワン
(마와리마왓테무나시쿳테코맛챳타완완완)
돌고 돌아서 허무해서 곤란해져버렸어 멍멍멍
失ったつもりもないが 何か足りない気分
(우시낫타츠모리모나이가나니카타리나이키분)
잃어버렸던 것도 아니지만 뭔가 부족한 기분
ちょっと変にハイになって 吹かし込んだ四輪車
(춋토헨니하이니낫테후카시콘다요린샤)
조금 이상해져서 기분이 들떠 속도를 낸 사륜차
兄弟よ如何かしよう もう何も考えない様
(쿄우다이요도우카시요우모우나니모칸가에나이요우)
형제여 어떻게하지? 이제 아무것도 생각할 수 없듯이
銀河系の外れへと さようなら
(긴가케이노하즈레에토사요우나라)
은하계의 바깥쪽으로 이별
真実も 道徳も 動作しないイカれた夜でも
(신지츠모도우토쿠모도우사시나이이카레타요루데모)
진실도 도덕도 동작하지 않은 소생된 밤이라도
僕ら手を叩いて笑い合う
(보쿠라테오타타이테와라이아우)
우리들 손벽을 치며 서로 웃어
誰にも知られないまま
(다레니모시라레나이마마)
누구에게도 알려지지 않은 채로
たった一瞬の このきらめきを
(탓타잇슌노코노키라메키오)
단지 한순간의 이 반짝임을
食べ尽くそう二人で くたばるまで
(타베츠쿠소우후타리데쿠타바루마데)
집어삼켜버리자 둘이서 지쳐 쓰러질 때까지
そして幸運を 僕らに祈りを
(소시테코우운오보쿠라니이노리오)
그리고 행운을 우리들에게 바람을
まだ行こう 誰も追いつけない くらいのスピードで
(마다이코우다레모오이츠케나이쿠라이노스피이도데)
아직 가는거야 누구도 뒤쫓지 않을만큼의 속도로
稲妻の様に生きていたいだけ
(이나즈마노요우니이키테이타이다케)
번개처럼 살고 싶을 뿐
お前はどうしたい? 返事はいらない
(오마에와도우시타이헨지와이라나이)
넌 어찌하고 싶니? 대답은 필요없어


転がした車窓と情景 動機は未だ不明
(코로가시타샤소우토죠우케이도우키와마다후메이)
넘어진 차창과 광경 동기는 아직 불분명
邪魔臭くて苛ついて 迷い込んだニャンニャンニャン
(쟈마쿠사쿠테이라츠이테마요이콘다냔냔냔)
귀찮아하며 초조해지며 해맸었어 냐옹냐옹냐옹
ここいらで落とした財布 誰か見ませんでした?
(코코이라데오토시타사이후다레카미마센데시타)
이 근방에서 떨어진 지갑 누군가 보지 못했나요?
馬鹿みたいについてないね 茶化してくれハイウェイ・スター
(바카미타이니츠이테나이네챳카시테쿠레하이웨이스타아)
바보처럼 재수없네 얼렁뚱땅 속여줘 Highway STAR(자동차 종류)
よう相棒 もう一丁 漫画みたいな喧嘩しようよ
(요우아이보우모우잇쵸만가미타이나겐카시요우요)
야, 짝꿍 다시 한번 만화처럼 싸움을 하자
酒落になんないくらいのやつを お試しで
(샤레니난나이쿠라이노야츠오오타메시데)
멋쟁이가 될 수 없을 만큼의 녀석을 시험삼아
正論と 暴論の 分類さえ出来やしない街を
(세이론토보우론노분루이사에데키야시나이마치오)
정론이나 폭론의 분별조차 하지 못하는 거리를
抜け出して互いに笑い合う
(누케다시테타가이니와라이아우)
빠져 나와서 서로 웃어보여
目指すのは メロウなエンディング
(메자스노와메로우나엔딩그)
목표로 하는 건 달콤한 엔딩
それは心臓を 刹那に揺らすもの
(소레와신조우오세츠나니유라스모노)
그건 심장을 순간적으로 흔드는 것
追いかけた途端に 見失っちゃうの
(오이카케타토탄니미우시낫챠우노)
뒤쫓은 순간에 잃어버리고 말아
きっと永遠が どっかにあるんだと
(킷토에이엔가돗카니아룬다토)
분명 영혼이 어딘가에 있는 거라며
明後日を 探し回るのも 悪くはないでしょう
(아삿테오사가시마와루노모와루쿠와나이데쇼우)
모레를 찾아다니는 것도 나쁘지는 않겠지?
お前がどっかに消えた朝より
(오마에가돗카니키에타아사요리)
니가 어딘가로 사라진 아침보다
こんな夜の方が まだましさ
(콘나요루노호우가마다마시사)
이런 밤인 게 아직 나은거야


肺に睡蓮 遠くのサイレン
(하이니스이렌토오쿠노사이렌)
상상병 먼 곳의 사이렌
響き合う境界線
(히비키아우쿄우카이센)
울려퍼지는 경계선
愛し合う様に 喧嘩しようぜ
(아이시아우요우니겐카시요우제)
서로 사랑하는듯이 싸움을 하자
遺る瀬無さ引っさげて
(야루세나사힛사게테)
낙담한 기분을 가져가


たった一瞬の このきらめきを
(탓타잇슌노코노키라메키오)
단지 한순간의 이 반짝임을
食べ尽くそう二人で くたばるまで
(타베츠쿠소우후타리데쿠타바루마데)
집어삼켜버리자 둘이서 지쳐 쓰러질 때까지
そして幸運を 僕らに祈りを
(소시테코우운오보쿠라니이노리오)
그리고 행운을 우리들에게 바람을
まだ行こう 誰も追いつけない くらいのスピードで
(마다이코우다레모오이츠케나이쿠라이노스피이도데)
아직 가는거야 누구도 뒤쫓지 않을만큼의 속도로

それは心臓を 刹那に揺らすもの
(소레와신조우오세츠나니유라스모노)
그건 심장을 순간적으로 흔드는 것
追いかけた途端に 見失っちゃうの
(오이카케타토탄니미우시낫챠우노)
뒤쫓은 순간에 잃어버리고 말아
きっと永遠が どっかにあるんだと
(킷토에이엔가돗카니아룬다토)
분명 영혼이 어딘가에 있는 거라며
明後日を 探し回るのも 悪くはないでしょう
(아삿테오사가시마와루노모와루쿠와나이데쇼우)
모레를 찾아다니는 것도 나쁘지는 않겠지?

稲妻の様に生きていたいだけ
(이나즈마노요우니이키테이타이다케)
번개처럼 살고 싶을 뿐
お前はどうしたい? 返事はいらない
(오마에와도우시타이헨지와이라나이)
넌 어찌하고 싶니? 대답은 필요없어


틀린부분 지적바랍니다..