あ、さてさて、今日はある女の子の恋のお話。
(아사테사테쿄오와아루온나노코노코이노오하나시)
아, 아이고 오늘은 어느 여자아이의 사랑이야기
略して『恋ばな』の一席にお付き合い頂きます。
(갸쿠시테코이바나노잇세키니오츠키아이이타다키마스)
요약해서 사랑이야기의 한자리에 참석해 주셨습니다
時は令和元年の夏、どこにでもある駅の
(토키와레이와간넨노나츠도코니데모아루에키노)
시간은 2019년 여름 어디에라도 있을법한 역의
プラットホームに佇む女子高生3人組!
(프랏토호오무니타타즈무죠시코우세이산닌구미)
플랫폼을 기웃거리는 여자고교생 3인방!
「夢羽!今日こそあの眼鏡の男の子に告白するのよッ」
(유하네쿄오코소아노메가네노오토코노코니코쿠하쿠스루노욧)
유하네! 오늘이야말로 그 안경 쓴 남자아이에게 고백하는거야
「無理!だって私は彼が眼鏡をしている事以外
(무리닷테와타시와카레가메가네오시테이루코토이가이)
무리야! 왜냐면 난 걔가 안경 쓰고 인다는 사실 외에
なにも知らないのよ!」
(나니모시라나이노요)
암것도 모르는걸!
「恋してるんでしょッ」
(코이시테룬데숏)
사랑하고 있잖아
「してる」
(시테루)
하고 있어
「恋を我慢するなんて青春の無駄遣い!」
(코이오가망스루난테세이슌노무다츠카이)
사랑을 참는다는 건 청춘을 헛되이 보내는 거!
「無駄遣いッ」
(무다츠카잇)
헛되게 보내는 거
「でも眼鏡君に彼女いるかもしれないじゃん!」
(데모메가네쿤니카노죠이루카모시레나이쟝)
하지만 안경 쓴 걔한테 여친이 있을지도 모르잖아
「恋してるんでしょッ」
(코이시테룬데숏)
사랑하고 있잖아
「してる」
(시테루)
하고 있어
べべん!そこへライバル到来!やって来たのは
(베벤소코에라이바루토우라이얏테키타노와)
따당! 거기에 라이벌 등장! 찾아온 건
お嬢様風なお嬢様二人組!
(오죠우사마후우나오죠우사마후타리구미)
아가씨같은 아가씨 2인방!
「ご機嫌よう」
(고키겐요우)
안녕
「島倉さん、お電車に間に合ったようですね」
(시마쿠라상오뎅샤니마니앗타요우데스네)
시마쿠라씨, 전차시간에 맞을 것 같네요
「カレったら今日もお眼鏡かけてお遅刻しないで
(카렛타라쿄오모오메가네카케테오치코쿠시나이데)
남친은 오늘도 안경을 쓰고 지각하지 않고
お電車に乗れたかしら?」
(오뎅샤니노레타카시라)
전차를 탔을까?
「カ、カレッ!?」
(카카렛)
남, 남친!?
「もしやこのお嬢様は眼鏡君の!」
(모시야코노오죠우사마와메가네쿤노)
설마 이 아가씨는 안경 쓴 남자애의!
「あ~カレのお電車まだかしら?」
(아아카레노오뎅샤마다카시라)
아, 남친이 탄 전차는 아직 멀었나?
「戦意喪失。お嬢様には、敵わないッ」
(센이소우시츠오죠우사마니와카나와나잇)
전의상실 아가씨한테는 이길 수 없어
「いや、この戦、勝てるッ!」
(이야코노이쿠사카테룻)
아니 이 싸움 이길 수 있어!
「なにゆえ!?」
(나니유에)
어째서!?
「本当のお嬢様は、満員電車になんか乗らないものよ!」
(혼토우노오죠우사마와만인뎅샤니난카노라나이모노요)
진짜 아가씨는 만원전차 따윈 타지 않는거야!
「あぁ!」
(아아)
아!
「あ、眼鏡電車来たッ」
(아메가네뎅샤키탓)
아, 안경 쓴 남자애가 탄 전차가 왔어
「え!?」
(에)
뭐!?
「むむッ、ライバル多しッ」
(무뭇라이바르오오싯)
으음 라이벌이 많아
「は!?」
(하)
뭐!?
「乗り遅れるな!乗り込むわよッ」
(노리오쿠레루나노리코무와욧)
놓치지마! 타는거야
「うんッ」
(운)
응
今日もすし詰め 通学電車
(쿄오모스시츠메츠우가쿠뎅샤)
오늘도 만원 통학전차
されど辛くはないんです
(사레도츠라쿠와나인데스)
그렇지만 괴롭지는 않아요
いつもの車両の いつもの場所で
(이츠모노샤료우노이츠모노바쇼데)
언제나 같은 차량의 언제나 같은 곳에서
気になるあの子に 会えるから
(키니나루아노코니아에루카라)
신경쓰이는 그 애를 만날 수 있으니까
名前も知らぬ 眼鏡の男の子
(나마에모시라누메가네노오토코노코)
이름도 알지 못하는 안경 쓴 남자아이
同じ車両の同じ時間に
(오나지샤료우노오나지지칸니)
같은 차량의 동시간에
いつも見かける地味な美男子
(이츠모미카케루지미나비단시)
언제나 보는 수수한 존잘남
シュッと決まった学ランに
(슛토키맛타가쿠란니)
늘 멋지게 입은 교복에
Ah 眼鏡 眼鏡の男の子
(메가네메가네노오토코노코)
안경 안경을 쓴 남자아이
揺れる車内で教科書広げ
(유레루샤나이데쿄우카쇼히로게)
흔들리는 열차 내에서 교과서를 펴 놓고
第1ボタンもしっかり留めてる
(다이이치보탄모싯카리토메테루)
제일 앞 단추를 꽉 채우고 있어
だけど寝グセはついたまま
(다케도네구세와츠이타마마)
하지만 (자다 깬) 짓눌린 머리는 그대로
Ah 眼鏡 眼鏡の男の子
(메가네메가네노오토코노코)
안경 안경을 쓴 남자아이
優しい顔した男の子
(야사시이카오시타오토코노코)
상냥한 미소를 보인 남자아이
Ah 眼鏡 眼鏡の男の子
(메가네메가네노오토코노코)
안경 안경을 쓴 남자아이
お願いだから取ったってぇな
(오네가이다카라톳탓테에나)
부탁이니까 벗어줘
素顔が見たい
(스가오가미타이)
맨얼굴이 보고 싶어
ガラスのベールの男の子
(가라스노베에르노오토코노코)
유리 베일에 쌓인 남자아이
Ah 眼鏡 眼鏡の男の子
(메가네메가네노오토코노코)
안경 안경을 쓴 남자아이
お願いだから取ったってぇな
(오네가이다카라톳탓테에나)
부탁이니까 벗어줘
素顔が見たい
(스가오가미타이)
맨얼굴이 보고 싶어
ちょっと!急ブレーキ 急に停車?
(춋토큐우브레에키큐우니테이샤)
잠깐! 급브레이크 갑자기 정차?
満員電車だから 殺気立って みんなプッシュ
(만인뎅샤다카라삿키닷테민나픗슈)
만원전차니까 살기를 품으며 모두 밀고 있어
ホント窮屈...だけど幸福!
(혼토큐우쿠츠다케도코우후쿠)
정말 갑갑해 하지만 행복해!
今日は目の前に眼鏡の男の子!
(쿄오와메노마에니메가네노오토코노코)
오늘은 눈 앞에 안경 쓴 남자아이!
胸に抱かれ 息を潜め
(무네니다카레이키오히소메)
가슴에 안겨 숨을 죽여
どうかこのまま 時よ止まれ
(도우카코노마마토키요토마레)
부디 이대로 시간이여 멈춰라
だけど電車は動き出した
(다케도뎅샤와우고키다시타)
하지만 전차는 움직이기 시작했어
離れてく 眼鏡の男の子
(하나레테쿠메가네노오토코노코)
멀어져가 안경 쓴 남자아이
優しい顔した男の子
(야사시이카오시타오토코노코)
상냥한 미소를 보인 남자아이
Ah 眼鏡 眼鏡の男の子
(메가네메가네노오토코노코)
안경 안경을 쓴 남자아이
お願いだから取ったってぇな
(오네가이다카라톳탓테에나)
부탁이니까 벗어줘
素顔が見たい
(스가오가미타이)
맨얼굴이 보고 싶어
ガラスのベールの男の子
(가라스노베에르노오토코노코)
유리 베일에 쌓인 남자아이
Ah 眼鏡 眼鏡の男の子
(메가네메가네노오토코노코)
안경 안경을 쓴 남자아이
お願いだから取ったってぇな
(오네가이다카라톳탓테에나)
부탁이니까 벗어줘
素顔が見たい
(스가오가미타이)
맨얼굴이 보고 싶어
あれからどれくらい 経つのでしょう
(아게카라도레쿠라이타츠노데쇼우)
그때부터 얼마나 흘러갔을까?
毎朝 見ていた キミはいずこ?
(마이아사미테이타키미와이즈코)
매일아침 봤었던 넌 어디로?
どこかへ引っ越し したのかな?
(도코카에힛코시시타노카나)
어딘가로 이사를 가 버렸을까?
気づけば キョロキョロ 探しちゃうよ
(키즈케바쿄로쿄로사가시챠우요)
알아채면 쫄쫄 찾아보고 있어
その日遅刻でギリギリ乗った
(소니히치코쿠데기리기리놋타)
그 날 지각으로 아슬아슬하게 탔어
いつもと違う車両で発見
(이츠모토치가우샤료우데핫켄)
평소와 다른 차량에서 발견
シュッと決まった学ランに
(슛토키맛타가쿠란니)
늘 멋지게 입은 교복에
あれ?まさか 眼鏡を外してる
(아레마사카메가네오하즈시테루)
어? 설마 안경을 벗고 있어
イメージ変わったキミの隣で
(이메에지카왓타키미노토나리데)
이미지가 바꼈어 니 옆에서
可愛く微笑むその子は誰よ
(카와이쿠호호에무소노코와다레요)
귀엽게 미소짓는 그 애는 누구야
まさか手と手も繋いでる!?
(마사카테토테모츠나이데루)
설마 손과 손도 잡고 있어!?
優しい顔した男の子
(야사시이카오시타오토코노코)
상냥한 미소를 보인 남자아이
でも 眼鏡 今ではコンタクト
(데모메가네이마데와콘타쿠토)
하지만 안경 지금은 콘텍트렌즈
カノジョが出来ちゃって取っちゃったんだ
(카노죠가데키챳테톳챳탄다)
여친이 생겨서 벗은거구나
幸せそうね
(시아와세소우네)
행복해 보이네
ガラスのベールの男の子
(가라스노베에르노오토코노코)
유리 베일에 쌓인 남자아이
でも 眼鏡 今ではコンタクト
(데모메가네이마데와콘타쿠토)
하지만 안경 지금은 콘텍트렌즈
眼鏡を取ったらそんなもんか
(메가네오톳타라손나몽카)
안경을 벗으면 그런거야?
大したことないじゃん!
(다이시타코토나이쟝)
대단한 거 아니네!
틀린부분 지적바랍니다..