歌手 中島美嘉
作詞 中島美嘉
作曲 百田留衣
静かな夜はキライ
(시즈카나 요루와 키라이)
조용한 밤은 싫어
貴方を感じてしまうから
(아나타오 칸지테시마우카라)
너를 느껴버리게 되니까
前に進もうとすると
(마에니 스스모오토 스루토)
앞으로 나아가려고 할 때면
罪悪感がおそう
(자이아쿠캉가 오소우)
죄악감이 나를 덮쳐
空に向かって 真実探す
(소라니 무캇테 시은지츠 사가스)
하늘을 향해 진실을 찾아
本当に会えないの?
(혼토오니 아에나이노)
정말로 만날 수 없는 거야?
微笑みながら 「忘れていいよ」って
(호호에미나가라 와스레테이이욧테)
웃으면서 “잊어도 괜찮아”라니
私を残して 勝手すぎる
(와타시오 노코시테 캇테스기루)
나를 남겨두고... 이건 너무 이기적이잖아
いつも
(이츠모)
항상
叫んで 叫んで
(사케은데 사케은데)
부르짖고 울부짖으며
貴方を呼んでるじゃない
(아나타오 욘데루쟈나이)
당신을 부르고 있잖아
見てるの?聞こえる?
(미테루노 키코에루)
내가 보여? 내가 들려?
私はここにいる
(와타시와 코코니이루)
나는 여기 있단 말이야
泣いたって 怒ったって
(나이탓테 오콧탓테)
제아무리 눈물을 흘린다 해도, 화낸다 해도
戻らない事は分かってる
(모도라나이 코토와 와캇테루)
돌아오지 않는다는 것쯤은 나도 알고 있어
誰も悪くはない
(다레모 와루쿠와 나이)
그 누구도 나쁜 것은 아니야
どの星になったの?
(도노 호시니낫타노)
어느 별이 된 거야...?
白いドレスはキライ
(시로이 도레스와 키라이)
하얀 드레스는 싫어
約束は果たされない
(야쿠소쿠와 하타사레나이)
약속은 이루어질 수 없어
外せない指輪 眺め
(하즈세나이 유비와 나가메)
손에서 빼낼 수 없는 반지를 바라보며
思い出たどる
(오모이데 타도루)
추억을 더듬어 올라가
沢山の写真沢山のメール
(타쿠상노 샤싱 타쿠사응노 메에루)
많은 사진, 많은 문자메시지
消すことができず
(케스코토가 데키즈)
지우지도 못한 채
貴方を愛した 私のまんまで
(아나타오 아이시타 와타시노 마응마데)
당신을 사랑했던 내 모습 그대로
貴方の隣で 眠らせてよ
(아나타노 토나리데 네무라세테요)
당신 옆에서 잠들게 해줘
ほんと
(호은토)
정말
ずるいよずるいよ
(즈루이요 즈루이요)
교활해. 간사해
あんなにも愛し合った
(아은나니모 아이시앗타)
그렇게나 서로 사랑했었어
人生を 全て
(진세이오 스베테)
인생을 전부
消してしまうなんて
(케시테시마우난테)
지워버린다는 말 따위.
忘れない 忘れない
(와스레나이 와스레나이)
잊지 않아. 잊지 않을 거야
だって貴方は最後の人
(닷테 아나타와 사이고노히토)
당신은 나의 마지막 사랑이잖아
永久に側にいたい
(토와니 소바니이타이)
영원히 곁에 있고 싶어
私も星になるよ
(와타시모 호시니나루요)
나도 별이 되겠어
정식 가사입니다.
단순 해석이 아니라 번역했습니다. 가사가 슬프다 보니까
자연스레 제 감정이 들어갔습니다.
주관적인 번역이라도 상관없으시다면 퍼가셔도 좋습니다.
퍼가실 때는 출처밝혀주세요! (http://dnclou.blog.me/)
作詞 中島美嘉
作曲 百田留衣
静かな夜はキライ
(시즈카나 요루와 키라이)
조용한 밤은 싫어
貴方を感じてしまうから
(아나타오 칸지테시마우카라)
너를 느껴버리게 되니까
前に進もうとすると
(마에니 스스모오토 스루토)
앞으로 나아가려고 할 때면
罪悪感がおそう
(자이아쿠캉가 오소우)
죄악감이 나를 덮쳐
空に向かって 真実探す
(소라니 무캇테 시은지츠 사가스)
하늘을 향해 진실을 찾아
本当に会えないの?
(혼토오니 아에나이노)
정말로 만날 수 없는 거야?
微笑みながら 「忘れていいよ」って
(호호에미나가라 와스레테이이욧테)
웃으면서 “잊어도 괜찮아”라니
私を残して 勝手すぎる
(와타시오 노코시테 캇테스기루)
나를 남겨두고... 이건 너무 이기적이잖아
いつも
(이츠모)
항상
叫んで 叫んで
(사케은데 사케은데)
부르짖고 울부짖으며
貴方を呼んでるじゃない
(아나타오 욘데루쟈나이)
당신을 부르고 있잖아
見てるの?聞こえる?
(미테루노 키코에루)
내가 보여? 내가 들려?
私はここにいる
(와타시와 코코니이루)
나는 여기 있단 말이야
泣いたって 怒ったって
(나이탓테 오콧탓테)
제아무리 눈물을 흘린다 해도, 화낸다 해도
戻らない事は分かってる
(모도라나이 코토와 와캇테루)
돌아오지 않는다는 것쯤은 나도 알고 있어
誰も悪くはない
(다레모 와루쿠와 나이)
그 누구도 나쁜 것은 아니야
どの星になったの?
(도노 호시니낫타노)
어느 별이 된 거야...?
白いドレスはキライ
(시로이 도레스와 키라이)
하얀 드레스는 싫어
約束は果たされない
(야쿠소쿠와 하타사레나이)
약속은 이루어질 수 없어
外せない指輪 眺め
(하즈세나이 유비와 나가메)
손에서 빼낼 수 없는 반지를 바라보며
思い出たどる
(오모이데 타도루)
추억을 더듬어 올라가
沢山の写真沢山のメール
(타쿠상노 샤싱 타쿠사응노 메에루)
많은 사진, 많은 문자메시지
消すことができず
(케스코토가 데키즈)
지우지도 못한 채
貴方を愛した 私のまんまで
(아나타오 아이시타 와타시노 마응마데)
당신을 사랑했던 내 모습 그대로
貴方の隣で 眠らせてよ
(아나타노 토나리데 네무라세테요)
당신 옆에서 잠들게 해줘
ほんと
(호은토)
정말
ずるいよずるいよ
(즈루이요 즈루이요)
교활해. 간사해
あんなにも愛し合った
(아은나니모 아이시앗타)
그렇게나 서로 사랑했었어
人生を 全て
(진세이오 스베테)
인생을 전부
消してしまうなんて
(케시테시마우난테)
지워버린다는 말 따위.
忘れない 忘れない
(와스레나이 와스레나이)
잊지 않아. 잊지 않을 거야
だって貴方は最後の人
(닷테 아나타와 사이고노히토)
당신은 나의 마지막 사랑이잖아
永久に側にいたい
(토와니 소바니이타이)
영원히 곁에 있고 싶어
私も星になるよ
(와타시모 호시니나루요)
나도 별이 되겠어
정식 가사입니다.
단순 해석이 아니라 번역했습니다. 가사가 슬프다 보니까
자연스레 제 감정이 들어갔습니다.
주관적인 번역이라도 상관없으시다면 퍼가셔도 좋습니다.
퍼가실 때는 출처밝혀주세요! (http://dnclou.blog.me/)