♬ 坂本真綾(사카모토 마아야) – 猫背(새우등) ♬
背の高い君は
(세노타카이키미와)
키가 큰 너는
私の顔を見て話してくれる
(와타시노카오오미테 하나시테쿠레루)
내 얼굴을 보며 말해줘.
背中まるめるその仕草が好き
(세나카마루메루 소노시구사가스키)
등을 굽히는 그 행동이 좋아.
もっともっともっと
(못토못토못토)
좀더, 좀더, 좀더
近づいて
(치카즈이테)
가까이 와줘.
小さな私は
(치이사나와타시와)
작은 나는
いつでも君だけを見上げているよ
(이츠데모키미다케오 미아게테이루요)
언제나 너만을 올려다 보고 있어.
青い空や雲が流れてく
(아오이소라야 쿠모가나가레테쿠)
푸른 하늘이나 구름이 흘러가.
ずっとずっとずっと
(즛토즛토즛토)
계속, 계속, 계속
見つめていて
(미츠메테이테)
바라보고 있어줘.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも優しい人
(다레요리모 야사시이히토)
누구보다도 상냥한 사람이야.
等分のしあわせが与えられていると言う
(토-분노시아와세가 아타에라레테이루토유우)
사람마다 같은 분량의 행복이 주어져 있다고들 하지만,
でもそうは思えない出来事ばかりが続く
(데모소-와오모에나이 데키고토바카리가츠즈쿠)
그런데 그렇게 여겨지지 않는 일들만 이어져.
この手のひらは
(코노테노히라와)
이 손바닥은
何のためにあるのだろう
(나은노타메니 아루노다로-)
무엇때문에 있는 걸까.
きらいなところを
(키라이나토코로오)
싫어하는 점을,
ダメなところを可愛いと言ってくれる
(다메나토코로오 카와이토잇테쿠레루)
나쁜 점을 귀엽다고 말해주는
君はこの世界でいちばんの
(키미와코노세카이데이치방노)
너는 이 세상에서 가장
きっときっときっと
(킷토킷토킷토)
분명히, 분명히, 분명히
変わり者かも
(카와리모노카모)
별난 사람일지도 몰라.
そばにいたくて
(소바니이타쿠테)
곁에 있고 싶고
そばにいたくて
(소바니이타쿠테)
곁에 있고 싶은
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも愛しい人
(다레요리모 이토시이히토)
누구보다도 사랑스런 사람이야.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも優しい人
(다레요리모 야사시이히토)
누구보다도 상양한 사람이야.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも
(다레요리모)
누구보다도...
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも愛しい人
(다레요리모 이토시이히토)
누구보다도 사랑스런 사람이야.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★
背の高い君は
(세노타카이키미와)
키가 큰 너는
私の顔を見て話してくれる
(와타시노카오오미테 하나시테쿠레루)
내 얼굴을 보며 말해줘.
背中まるめるその仕草が好き
(세나카마루메루 소노시구사가스키)
등을 굽히는 그 행동이 좋아.
もっともっともっと
(못토못토못토)
좀더, 좀더, 좀더
近づいて
(치카즈이테)
가까이 와줘.
小さな私は
(치이사나와타시와)
작은 나는
いつでも君だけを見上げているよ
(이츠데모키미다케오 미아게테이루요)
언제나 너만을 올려다 보고 있어.
青い空や雲が流れてく
(아오이소라야 쿠모가나가레테쿠)
푸른 하늘이나 구름이 흘러가.
ずっとずっとずっと
(즛토즛토즛토)
계속, 계속, 계속
見つめていて
(미츠메테이테)
바라보고 있어줘.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも優しい人
(다레요리모 야사시이히토)
누구보다도 상냥한 사람이야.
等分のしあわせが与えられていると言う
(토-분노시아와세가 아타에라레테이루토유우)
사람마다 같은 분량의 행복이 주어져 있다고들 하지만,
でもそうは思えない出来事ばかりが続く
(데모소-와오모에나이 데키고토바카리가츠즈쿠)
그런데 그렇게 여겨지지 않는 일들만 이어져.
この手のひらは
(코노테노히라와)
이 손바닥은
何のためにあるのだろう
(나은노타메니 아루노다로-)
무엇때문에 있는 걸까.
きらいなところを
(키라이나토코로오)
싫어하는 점을,
ダメなところを可愛いと言ってくれる
(다메나토코로오 카와이토잇테쿠레루)
나쁜 점을 귀엽다고 말해주는
君はこの世界でいちばんの
(키미와코노세카이데이치방노)
너는 이 세상에서 가장
きっときっときっと
(킷토킷토킷토)
분명히, 분명히, 분명히
変わり者かも
(카와리모노카모)
별난 사람일지도 몰라.
そばにいたくて
(소바니이타쿠테)
곁에 있고 싶고
そばにいたくて
(소바니이타쿠테)
곁에 있고 싶은
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも愛しい人
(다레요리모 이토시이히토)
누구보다도 사랑스런 사람이야.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも優しい人
(다레요리모 야사시이히토)
누구보다도 상양한 사람이야.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも
(다레요리모)
누구보다도...
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
そこが好きだよ
(소코가스키다요)
그런 점을 좋아해.
少し猫背の君は
(스코시 네코제노키미와)
약간 새우등인 너는
誰よりも愛しい人
(다레요리모 이토시이히토)
누구보다도 사랑스런 사람이야.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★