蛍みたいな欲望が ハートから抜け出して
호타루 미타이나 요쿠보-가 하-토카라 누케다시테
반딧불 같은 욕망이 심장에서 빠져 나와서
逃げるように飛び始めたものが 夢になった
니게루요-니 토비 하지메타 모노가 유메니 낫-타
도망치듯이 날기 시작했던 것이 꿈이 되었어
当然捕まえようとして 届きそうで届かなくて
도-젠- 쯔카마에요-토 시떼 토도키소-데 토도카 나쿠테
당연히 잡으려고 하니, 닿을 듯 해도 닿지 않아서
追いかけていたら 物語になった
오이카케떼 이타라 모노가타리니 낫-타
쫓아가고 있었더니, 이야기가 되었어
色んな場面を忘れていく
이론-나 바멘-오 와스레떼 이쿠
이야기의 다양한 장면을 잊으면서 나아가
笑って泣いた頃もあって そうでもない今もあって
와랏-떼 나이타 코로모 앗-떼 소-데모 나이 이마모 앗-떼
웃으며 울었던 시절도 있고, 그렇지 않은 지금도 있고
どっちでもいいけど どっちでも追いかけていた
돗-치데모 이이케도 돗-치데모 오이카케떼 이타
어느 쪽이든 괜찮지만, 그 모두를 쫓고 있었어
分かれ道もたくさんあって 真っ暗に囲まれて
와카레 미치모 타쿠상- 앗-떼 막-쿠로니 카코마레떼
갈라진 길도 많이 거치고, 새까만 어둠에 둘러 쌓이기도 하며
微かな金色に 必死でついて行った
카스카나 킹-이로니 힛-시데 쯔이테 잇-타
가물거리는 황금빛을 필사적으로 쫓아 갔어
いつの間にか見えなくなっても 行方探している
이쯔노마니카 미에나쿠 낫-테도 유쿠에 사가시떼 이루
어느덧 보이지 않게 되더라도, 행방을 찾고 있어
命の仕掛けは それでも全部
이노치노 시카케와 소레데모 젬-부
생명의 장치는 그럼에도 모두
(*시카케-장치 뜻이 명확하지 않습니다.)
色々と難しくて 続ける事以外で
이로이로또 무즈카시쿠떼 츠즈케루 코토 이가이데
여러가지로 어려워서, 계속하는 것 이외에
生きている事 確かめられない
이키떼이루 코토 타시카메라레나이
살아 있다는 것을 확실하게 할 수 없어
報われないままでも 感じなくなっても
모쿠와레나이 마마데모 칸-지나쿠낫-데모
보답받지 못한 채이더라도, 느끼지 못하게 되더라도
決して消えない 光を知ってる
케시떼 키에나이 히카리오 싯-떼루
결코 사라지지 않는 빛을 알고 있어
諦めなければきっとって どこかで聞いた通りに
아키라메 나케레바 킷-톳-테 도코카데 키이타 토오리니
포기하지 않으면 분명─이라고, 어딘가에서 들은 길로
続けていたら やめなきゃいけない時がきた
츠즈케떼 이타라 야메나캬 이케나이 토키가 키타
계속하고 있으니, 그만두어야만 하는 때가 왔어
頑張ってどうにかしようとして 頑張りの関係ない事感で
감밧-떼 도-니카 시요-또 시떼 감-바리노 칸-케나이 지다이데
힘내서 어떻게든 하려고 해도, 끝까지 견디는 것과는 관계없다는 느낌이 들어
ふと呼吸鼓動の 意味を考えた
후토 코큐-고도-노 이미오 캉-가에타
문득 고동치는 호흡의 의미를 생각했어
解らない事ばかりの中 唯一解っていた
와카라나이 코토바카리노 나카 유이이쯔 와캇-테이타
모르는 것밖에 없는 가운데 유일하게 알고 있었어
大切なものが あぁ
다이세쯔나 모노가 아-
소중한 것만은
一人だけの痛みに耐えて 壊われてもちゃんと立って
히토리다케노 이타미니 타에떼 코와레떼모 챤-토 탓-테
혼자만의 아픔에 견디며, 부서져도 반듯하게 서서
諦めた事 黄金の覚悟
아키라메타 코토 오-곤-노 카쿠고
포기했던 것, 금빛의 각오
まだ胸は苦しくて 体だけで精一杯
마다 무네와 쿠루시쿠떼 카라다케데 세-입-빠이
아직 가슴은 고통스러워서, 몸만이라도 있는 힘껏 하니
それほど綺麗な 光に会えた
소레호도 키레이나 히카리니 아에타
그만큼 아름다운 빛을 만날 수 있었어
物語はまだ終わらない 残酷でもただ進んでいく
모노가타리와 마다 오와라나이 잔-코쿠데모 타다 스슨-데 이쿠
이야기는 아직 끝나지 않아 잔혹해도 그저 나아가고 있어
おいてけぼりの空っぽを主役にしたまま 次のページへ
오이데케보리노 카랏-뽀오 슈야쿠니시타 마마 츠기노 페-지에
내버려 둔 공허를 주인공으로 삼은 채 다음 페이지로
色んな場面を忘れていく
이론-나 바멘-오 와스레떼 이쿠
이야기의 다양한 장면을 잊으면서 나아가
命の仕掛けは わずかで全部
이노치노 시카게와 와즈카데 젬-부
생명의 장치는 사소하게 모두를
色々と難しくて 続ける事以外で
이로이로또 무츠카시쿠떼 츠즈케루코토 이가이데
여러가지로 어려워서, 계속하는 것 이외에
生きている事 確かめられない
이키떼이루 코토 타시카메라레나이
살아 있다는 것을 확실하게 할 수 없어
報われないままでも 感じなくなっても
모쿠와레나이 마마데모 칸-지나쿠낫-데모
보답받지 못한 채이더라도, 느끼지 못하게 되더라도
決して消えない 光を知ってる
케시떼 키에나이 히카리오 싯-떼루
결코 사라지지 않는 빛을 알고 있어
一人だけの痛みに耐えて 壊われてもちゃんと立って
히토리다케노 이타미니 타에떼 코와레떼모 챤-토 탓-테
혼자만의 아픔에 견디며, 부서져도 반듯하게 서서
諦めた事 黄金の覚悟
아키라메타 코토 오-곤-노 카쿠고
포기했던 것, 금빛의 각오
今どこかを飛ぶ あの憧れと
이마도코카오 토부 아노 아코가레토
지금 어딘가를 날고 있는 저 동경과
同じ色に 傷は輝く
오나지이로니 키즈와 카가야쿠
같은 빛깔로 상처는 빛나
---------
*조금 졸린 채로 번역하였습니다.
오타/오역이 있을 경우 댓글로 남겨주세요.
--
*9번째 문단
頑張ってどうにかしようとして 頑張りの関係ない事感じて
여기에서 「事感じて」부분 독음이 "코토 칸-지떼"가 아닌 것 같아요.
事를 "지"라고 발음하고, 感じて를 "○○데"라고 하는 것 같은데 정확히 모르겠어요; 혹시 아시는 분 알려주시길 바라요.
+ 또 「黄色」이 단어, "키이로"도 아니고 "코-쇼쿠"도 아니고 "오-쇼쿠"도 아닌 것 같아요.
오-코? 라고 하는 것 같은데, 이것도 혹시 아시는 분 알려주시길 바라요.
--( * 수정했습니다. * )--
호타루 미타이나 요쿠보-가 하-토카라 누케다시테
반딧불 같은 욕망이 심장에서 빠져 나와서
逃げるように飛び始めたものが 夢になった
니게루요-니 토비 하지메타 모노가 유메니 낫-타
도망치듯이 날기 시작했던 것이 꿈이 되었어
当然捕まえようとして 届きそうで届かなくて
도-젠- 쯔카마에요-토 시떼 토도키소-데 토도카 나쿠테
당연히 잡으려고 하니, 닿을 듯 해도 닿지 않아서
追いかけていたら 物語になった
오이카케떼 이타라 모노가타리니 낫-타
쫓아가고 있었더니, 이야기가 되었어
色んな場面を忘れていく
이론-나 바멘-오 와스레떼 이쿠
이야기의 다양한 장면을 잊으면서 나아가
笑って泣いた頃もあって そうでもない今もあって
와랏-떼 나이타 코로모 앗-떼 소-데모 나이 이마모 앗-떼
웃으며 울었던 시절도 있고, 그렇지 않은 지금도 있고
どっちでもいいけど どっちでも追いかけていた
돗-치데모 이이케도 돗-치데모 오이카케떼 이타
어느 쪽이든 괜찮지만, 그 모두를 쫓고 있었어
分かれ道もたくさんあって 真っ暗に囲まれて
와카레 미치모 타쿠상- 앗-떼 막-쿠로니 카코마레떼
갈라진 길도 많이 거치고, 새까만 어둠에 둘러 쌓이기도 하며
微かな金色に 必死でついて行った
카스카나 킹-이로니 힛-시데 쯔이테 잇-타
가물거리는 황금빛을 필사적으로 쫓아 갔어
いつの間にか見えなくなっても 行方探している
이쯔노마니카 미에나쿠 낫-테도 유쿠에 사가시떼 이루
어느덧 보이지 않게 되더라도, 행방을 찾고 있어
命の仕掛けは それでも全部
이노치노 시카케와 소레데모 젬-부
생명의 장치는 그럼에도 모두
(*시카케-장치 뜻이 명확하지 않습니다.)
色々と難しくて 続ける事以外で
이로이로또 무즈카시쿠떼 츠즈케루 코토 이가이데
여러가지로 어려워서, 계속하는 것 이외에
生きている事 確かめられない
이키떼이루 코토 타시카메라레나이
살아 있다는 것을 확실하게 할 수 없어
報われないままでも 感じなくなっても
모쿠와레나이 마마데모 칸-지나쿠낫-데모
보답받지 못한 채이더라도, 느끼지 못하게 되더라도
決して消えない 光を知ってる
케시떼 키에나이 히카리오 싯-떼루
결코 사라지지 않는 빛을 알고 있어
諦めなければきっとって どこかで聞いた通りに
아키라메 나케레바 킷-톳-테 도코카데 키이타 토오리니
포기하지 않으면 분명─이라고, 어딘가에서 들은 길로
続けていたら やめなきゃいけない時がきた
츠즈케떼 이타라 야메나캬 이케나이 토키가 키타
계속하고 있으니, 그만두어야만 하는 때가 왔어
頑張ってどうにかしようとして 頑張りの関係ない事感で
감밧-떼 도-니카 시요-또 시떼 감-바리노 칸-케나이 지다이데
힘내서 어떻게든 하려고 해도, 끝까지 견디는 것과는 관계없다는 느낌이 들어
ふと呼吸鼓動の 意味を考えた
후토 코큐-고도-노 이미오 캉-가에타
문득 고동치는 호흡의 의미를 생각했어
解らない事ばかりの中 唯一解っていた
와카라나이 코토바카리노 나카 유이이쯔 와캇-테이타
모르는 것밖에 없는 가운데 유일하게 알고 있었어
大切なものが あぁ
다이세쯔나 모노가 아-
소중한 것만은
一人だけの痛みに耐えて 壊われてもちゃんと立って
히토리다케노 이타미니 타에떼 코와레떼모 챤-토 탓-테
혼자만의 아픔에 견디며, 부서져도 반듯하게 서서
諦めた事 黄金の覚悟
아키라메타 코토 오-곤-노 카쿠고
포기했던 것, 금빛의 각오
まだ胸は苦しくて 体だけで精一杯
마다 무네와 쿠루시쿠떼 카라다케데 세-입-빠이
아직 가슴은 고통스러워서, 몸만이라도 있는 힘껏 하니
それほど綺麗な 光に会えた
소레호도 키레이나 히카리니 아에타
그만큼 아름다운 빛을 만날 수 있었어
物語はまだ終わらない 残酷でもただ進んでいく
모노가타리와 마다 오와라나이 잔-코쿠데모 타다 스슨-데 이쿠
이야기는 아직 끝나지 않아 잔혹해도 그저 나아가고 있어
おいてけぼりの空っぽを主役にしたまま 次のページへ
오이데케보리노 카랏-뽀오 슈야쿠니시타 마마 츠기노 페-지에
내버려 둔 공허를 주인공으로 삼은 채 다음 페이지로
色んな場面を忘れていく
이론-나 바멘-오 와스레떼 이쿠
이야기의 다양한 장면을 잊으면서 나아가
命の仕掛けは わずかで全部
이노치노 시카게와 와즈카데 젬-부
생명의 장치는 사소하게 모두를
色々と難しくて 続ける事以外で
이로이로또 무츠카시쿠떼 츠즈케루코토 이가이데
여러가지로 어려워서, 계속하는 것 이외에
生きている事 確かめられない
이키떼이루 코토 타시카메라레나이
살아 있다는 것을 확실하게 할 수 없어
報われないままでも 感じなくなっても
모쿠와레나이 마마데모 칸-지나쿠낫-데모
보답받지 못한 채이더라도, 느끼지 못하게 되더라도
決して消えない 光を知ってる
케시떼 키에나이 히카리오 싯-떼루
결코 사라지지 않는 빛을 알고 있어
一人だけの痛みに耐えて 壊われてもちゃんと立って
히토리다케노 이타미니 타에떼 코와레떼모 챤-토 탓-테
혼자만의 아픔에 견디며, 부서져도 반듯하게 서서
諦めた事 黄金の覚悟
아키라메타 코토 오-곤-노 카쿠고
포기했던 것, 금빛의 각오
今どこかを飛ぶ あの憧れと
이마도코카오 토부 아노 아코가레토
지금 어딘가를 날고 있는 저 동경과
同じ色に 傷は輝く
오나지이로니 키즈와 카가야쿠
같은 빛깔로 상처는 빛나
---------
*조금 졸린 채로 번역하였습니다.
오타/오역이 있을 경우 댓글로 남겨주세요.
--
*9번째 문단
頑張ってどうにかしようとして 頑張りの関係ない事感じて
여기에서 「事感じて」부분 독음이 "코토 칸-지떼"가 아닌 것 같아요.
事를 "지"라고 발음하고, 感じて를 "○○데"라고 하는 것 같은데 정확히 모르겠어요; 혹시 아시는 분 알려주시길 바라요.
+ 또 「黄色」이 단어, "키이로"도 아니고 "코-쇼쿠"도 아니고 "오-쇼쿠"도 아닌 것 같아요.
오-코? 라고 하는 것 같은데, 이것도 혹시 아시는 분 알려주시길 바라요.
--( * 수정했습니다. * )--
그리고 밑에 물으신 단어 黄色이 아니고 黃金에요~ 황금이요~^^
도움이 되셨으면 좋겠네요~^^