サイレンが響いて
(사이렌가히비이테)
사이렌이 울려서
遠ざかって消えた
(토오자캇테키에타)
멀어지며 사라졌어
手鏡に映った
(테카가미니우츳타)
손거울에 비친
なにもかもがコンクリ
(나니모카모가콘쿠리)
어느 것도 다 콘크리트야
ブリ一チしなくちゃ
(부리-치시나쿠챠)
표백시켜버리지 않으면
髮の根っこが黑くなるの
(카미노넷코가쿠로쿠나루노)
머리카락의 뿌리가 까맣게 되는 걸
すぐに すぐに すぐに
(스구니 스구니 스구니)
바로, 바로, 지금 바로
あっという間に
(앗토이우마니)
앗, 하고 말하는 사이에
黑く變わるのは生きているから
(쿠로쿠카와루노와이키테이루카라)
검게 변하는 건 살아있기 때문에
耳につくブレ一キ 手鏡の光
(미미니츠쿠부레-키 테카가미노히카리)
귀에 들리는 브레이크 소리 손거울의 빛
踴り場に屆いた
(오도리바니토도이타)
계단 사이에 닿아 있던
錆びたタンクで搖れた
(사비타탕크데유레타)
텅 빈 탱크에서 흔들렸어
アタシが鐵でできてるなら
(아타시가테츠데데키루나라)
내가 철로 되어있다면
とっくに錆だらけだったと
(톳쿠니사비다라케닷타토)
훨씬 전에 녹 투성이가 되었을 거라고
手すりを握りしめながら
(테스리오니기리시메나가라)
난간을 꽉 움켜쥐면서
そんなこと思う
(손나코토오모우)
그런 걸 생각해
鏡の中の光に告ぐ
(카가미노나카노히카리니츠구)
거울 속 빛에 고하며
逃げるべきだよ
(니게루베키다요)
도망쳐야만 해
ここは 屋上 屋上 屋上だから
(코코와 오쿠죠- 오쿠죠- 오쿠죠-다카라)
이곳은 옥상, 옥상, 옥상이니까
空へ逃げるの アタマ使って
(소라에니게루노 아타마츠캇테)
하늘로 도망치는 거야 머리를 사용해서
ブリ一チしなくちゃ
(부리-치시나쿠챠)
표백시켜버리지 않으면
髮の根っこが黑くなるの
(카미노넷코가쿠로쿠나루노)
머리카락의 뿌리가 까맣게 되는 걸
すぐに すぐに すぐに
(스구니 스구니 스구니)
바로, 바로, 지금 바로
あっという間に
(앗토이우마니)
앗, 하고 말하는 사이에
黑く變わるのは生きているから
(쿠로쿠카와루노와이키테이루카라)
검게 변하는 건 살아있기 때문에
鏡の中の光に告ぐ
(카가미노나카노히카리니츠구)
거울 속 빛에 고하며
逃げるべきだよ
(니게루베키다요)
도망쳐야만 해
ここは 屋上 屋上 屋上だから
(코코와 오쿠죠- 오쿠죠- 오쿠죠-다카라)
이곳은 옥상, 옥상, 옥상이니까
空へ逃げるの 生きていくなら
(소라에니게루노 이키테이쿠나라)
하늘로 도망치는 거야, 살아간다면
-
틀린 부분이 있다면 댓글로 알려주세요!
(사이렌가히비이테)
사이렌이 울려서
遠ざかって消えた
(토오자캇테키에타)
멀어지며 사라졌어
手鏡に映った
(테카가미니우츳타)
손거울에 비친
なにもかもがコンクリ
(나니모카모가콘쿠리)
어느 것도 다 콘크리트야
ブリ一チしなくちゃ
(부리-치시나쿠챠)
표백시켜버리지 않으면
髮の根っこが黑くなるの
(카미노넷코가쿠로쿠나루노)
머리카락의 뿌리가 까맣게 되는 걸
すぐに すぐに すぐに
(스구니 스구니 스구니)
바로, 바로, 지금 바로
あっという間に
(앗토이우마니)
앗, 하고 말하는 사이에
黑く變わるのは生きているから
(쿠로쿠카와루노와이키테이루카라)
검게 변하는 건 살아있기 때문에
耳につくブレ一キ 手鏡の光
(미미니츠쿠부레-키 테카가미노히카리)
귀에 들리는 브레이크 소리 손거울의 빛
踴り場に屆いた
(오도리바니토도이타)
계단 사이에 닿아 있던
錆びたタンクで搖れた
(사비타탕크데유레타)
텅 빈 탱크에서 흔들렸어
アタシが鐵でできてるなら
(아타시가테츠데데키루나라)
내가 철로 되어있다면
とっくに錆だらけだったと
(톳쿠니사비다라케닷타토)
훨씬 전에 녹 투성이가 되었을 거라고
手すりを握りしめながら
(테스리오니기리시메나가라)
난간을 꽉 움켜쥐면서
そんなこと思う
(손나코토오모우)
그런 걸 생각해
鏡の中の光に告ぐ
(카가미노나카노히카리니츠구)
거울 속 빛에 고하며
逃げるべきだよ
(니게루베키다요)
도망쳐야만 해
ここは 屋上 屋上 屋上だから
(코코와 오쿠죠- 오쿠죠- 오쿠죠-다카라)
이곳은 옥상, 옥상, 옥상이니까
空へ逃げるの アタマ使って
(소라에니게루노 아타마츠캇테)
하늘로 도망치는 거야 머리를 사용해서
ブリ一チしなくちゃ
(부리-치시나쿠챠)
표백시켜버리지 않으면
髮の根っこが黑くなるの
(카미노넷코가쿠로쿠나루노)
머리카락의 뿌리가 까맣게 되는 걸
すぐに すぐに すぐに
(스구니 스구니 스구니)
바로, 바로, 지금 바로
あっという間に
(앗토이우마니)
앗, 하고 말하는 사이에
黑く變わるのは生きているから
(쿠로쿠카와루노와이키테이루카라)
검게 변하는 건 살아있기 때문에
鏡の中の光に告ぐ
(카가미노나카노히카리니츠구)
거울 속 빛에 고하며
逃げるべきだよ
(니게루베키다요)
도망쳐야만 해
ここは 屋上 屋上 屋上だから
(코코와 오쿠죠- 오쿠죠- 오쿠죠-다카라)
이곳은 옥상, 옥상, 옥상이니까
空へ逃げるの 生きていくなら
(소라에니게루노 이키테이쿠나라)
하늘로 도망치는 거야, 살아간다면
-
틀린 부분이 있다면 댓글로 알려주세요!