君を想ったこの唄だって君には重荷かもしれない
(키미오오못타코노우타닷테 키미니와오모니카모시레나이)
너를 생각한 이 노래도 너에게는 무거운 짐일지도 몰라
頼まれだって望まれだってしてないのに
(타노마레닷테노조마레닷테시테나이노니)
부탁하지도 바라지도 않았던 것인데
だけど笑って隠れて泣いて 歌うことしか僕はできない
(다케도와랏테카쿠레테나이테 우타우코토시카보쿠와데키나이)
그래도 웃으면서 숨어서 울면서 노래하는 것 밖에는 나는 할 수 없어
だから笑って 笑って 僕の声よ届いてよ
(다카라와랏테 와랏테 보쿠노코에요토도이테요)
그러니까 웃어줘 웃어줘 내 목소리여 닿아줘
僕が生きている意味って?
(보쿠가이키테이루이밋테)
내가 살아가는 의미는?
ただ歌って 求めて泣いて
(타다우탓테 모토메테나이테)
단지 노래하며 원하며 울며
必要とされてるかって?
(히츠요-토사레테루캇테?)
필요해지는 것이라고?
君が言ってよ「必要だって」
(키미가잇테요 히츠요-닷테)
네가 말해줘 「필요하다고」
絶望と不安を喰らって生きてる僕は この唄で命を刻むんだ
(제츠보오토후안오 후랏테이키테루보쿠와 코노우타데이노치오키자문다)
절망과 불안을 먹으며 살아가는 나는 이 노래로 생명을 새기는 거야
君を想ったこの唄だって君には重荷かもしれない
(키미오오못타코노우타닷테 키미니와오모니카모시레나이)
너를 생각한 이 노래도 너에게는 무거운 짐일지도 몰라
頼まれだって望まれだってしてないのに
(타노마레닷테노조마레닷테시테나이노니)
부탁하지도 바라지도 않았던 것인데
だけど笑って隠れて泣いて 歌うことしか僕はできない
(다케도와랏테카쿠레테나이테 우타우코토시카보쿠와데키나이)
그래도 웃으면서 숨어서 울면서 노래하는 것 밖에는 나는 할 수 없어
だから笑って 笑って 僕の声よ届いてよ
(다카라와랏테 와랏테 보쿠노코에요토도이테요)
그러니까 웃어줘 웃어줘 내 목소리여 닿아줘
僕が生きているうちに
(보쿠가이키테이루우치니)
내가 살아있는 동안
伝えたいこと見せたい顔 たくさんあって
(츠타에타이코토미세타이카오 타쿠상앗테)
전하고 싶은 것, 보여주고 싶은 얼굴이 잔뜩 있어서
そのどれも切なすぎて
(소노도레모세츠나스기테)
그 중 어느 것도 애절하기 짝이 없어서
明るい唄になんて 出来ないよ
(아카루이우타니난테 데키나이요)
밝은 노래 따위는 나오지 않아
自分では自分を認めてやれない僕を 君の声で救い出して
(지분데와지분오 미토메테야레나이보쿠오 키미노코에데 스쿠이다시테)
자신에게는 자신을 확실히 보지 못하는 나를 너의 목소리로 구해내 줘
君に向かって微笑んだって 君は気づかないかもしれない
(키미니무캇테호호엔닷테 키미와키즈카나이카모시레나이)
너를 향해서 미소짓는다고 해도 너는 눈치채지 못할지도 몰라
時間が経って 僕はまるで空気のように
(지칸가탓테 보쿠와마루데쿠-키노요-니)
시간이 지나 나는 마치 공기처럼
だけど笑って一緒に泣いた この唄は残るかもしれない
(다케도와랏테 잇쇼니나이타 코노우타와노코루카모시레나이)
그렇지만 웃으며 함께 울었던 이 노래는 남을지도 몰라
だから歌って 歌って 僕の声が途絶えても…
(다카라우탓테 우탓테 보쿠노코에가토타에테모)
그러니까 노래해줘 노래해줘 내 목소리가 끊긴다고 해도
忘れないよ 君と居たこと
(와스레나이요 키미토이타코토)
잊지 않아, 너와 있었던 일
星になっても 忘れない
(호시니낫테모 와스레나이)
별이 되어도 잊지 않아
君を想ったこの唄だって君には重荷かもしれない
(키미오오못타코노우타닷테 키미니와오모니카모시레나이)
너를 생각한 이 노래도 너에게는 무거운 짐일지도 몰라
頼まれだって望まれだってしてないのに
(타노마레닷테노조마레닷테시테나이노니)
부탁하지도 바라지도 않았던 것인데
だけど笑って隠れて泣いて 歌うことしか僕はできない
(다케도와랏테카쿠레테나이테 우타우코토시카보쿠와데키나이)
그래도 웃으면서 숨어서 울면서 노래하는 것 밖에는 나는 할 수 없어
だから笑って 笑って 僕の声よ届いてよ
(다카라와랏테 와랏테 보쿠노코에요토도이테요)
그러니까 웃어줘 웃어줘 내 목소리여 닿아줘
僕が生きている意味って?
(보쿠가이키테이루이밋테)
내가 살아가는 의미는?
君が与えて 救い出して
(키미가아타에테 스쿠이다시테)
네가 줘, 구해내 줘
-
틀린 부분은 댓글로 알려주세요~!
(키미오오못타코노우타닷테 키미니와오모니카모시레나이)
너를 생각한 이 노래도 너에게는 무거운 짐일지도 몰라
頼まれだって望まれだってしてないのに
(타노마레닷테노조마레닷테시테나이노니)
부탁하지도 바라지도 않았던 것인데
だけど笑って隠れて泣いて 歌うことしか僕はできない
(다케도와랏테카쿠레테나이테 우타우코토시카보쿠와데키나이)
그래도 웃으면서 숨어서 울면서 노래하는 것 밖에는 나는 할 수 없어
だから笑って 笑って 僕の声よ届いてよ
(다카라와랏테 와랏테 보쿠노코에요토도이테요)
그러니까 웃어줘 웃어줘 내 목소리여 닿아줘
僕が生きている意味って?
(보쿠가이키테이루이밋테)
내가 살아가는 의미는?
ただ歌って 求めて泣いて
(타다우탓테 모토메테나이테)
단지 노래하며 원하며 울며
必要とされてるかって?
(히츠요-토사레테루캇테?)
필요해지는 것이라고?
君が言ってよ「必要だって」
(키미가잇테요 히츠요-닷테)
네가 말해줘 「필요하다고」
絶望と不安を喰らって生きてる僕は この唄で命を刻むんだ
(제츠보오토후안오 후랏테이키테루보쿠와 코노우타데이노치오키자문다)
절망과 불안을 먹으며 살아가는 나는 이 노래로 생명을 새기는 거야
君を想ったこの唄だって君には重荷かもしれない
(키미오오못타코노우타닷테 키미니와오모니카모시레나이)
너를 생각한 이 노래도 너에게는 무거운 짐일지도 몰라
頼まれだって望まれだってしてないのに
(타노마레닷테노조마레닷테시테나이노니)
부탁하지도 바라지도 않았던 것인데
だけど笑って隠れて泣いて 歌うことしか僕はできない
(다케도와랏테카쿠레테나이테 우타우코토시카보쿠와데키나이)
그래도 웃으면서 숨어서 울면서 노래하는 것 밖에는 나는 할 수 없어
だから笑って 笑って 僕の声よ届いてよ
(다카라와랏테 와랏테 보쿠노코에요토도이테요)
그러니까 웃어줘 웃어줘 내 목소리여 닿아줘
僕が生きているうちに
(보쿠가이키테이루우치니)
내가 살아있는 동안
伝えたいこと見せたい顔 たくさんあって
(츠타에타이코토미세타이카오 타쿠상앗테)
전하고 싶은 것, 보여주고 싶은 얼굴이 잔뜩 있어서
そのどれも切なすぎて
(소노도레모세츠나스기테)
그 중 어느 것도 애절하기 짝이 없어서
明るい唄になんて 出来ないよ
(아카루이우타니난테 데키나이요)
밝은 노래 따위는 나오지 않아
自分では自分を認めてやれない僕を 君の声で救い出して
(지분데와지분오 미토메테야레나이보쿠오 키미노코에데 스쿠이다시테)
자신에게는 자신을 확실히 보지 못하는 나를 너의 목소리로 구해내 줘
君に向かって微笑んだって 君は気づかないかもしれない
(키미니무캇테호호엔닷테 키미와키즈카나이카모시레나이)
너를 향해서 미소짓는다고 해도 너는 눈치채지 못할지도 몰라
時間が経って 僕はまるで空気のように
(지칸가탓테 보쿠와마루데쿠-키노요-니)
시간이 지나 나는 마치 공기처럼
だけど笑って一緒に泣いた この唄は残るかもしれない
(다케도와랏테 잇쇼니나이타 코노우타와노코루카모시레나이)
그렇지만 웃으며 함께 울었던 이 노래는 남을지도 몰라
だから歌って 歌って 僕の声が途絶えても…
(다카라우탓테 우탓테 보쿠노코에가토타에테모)
그러니까 노래해줘 노래해줘 내 목소리가 끊긴다고 해도
忘れないよ 君と居たこと
(와스레나이요 키미토이타코토)
잊지 않아, 너와 있었던 일
星になっても 忘れない
(호시니낫테모 와스레나이)
별이 되어도 잊지 않아
君を想ったこの唄だって君には重荷かもしれない
(키미오오못타코노우타닷테 키미니와오모니카모시레나이)
너를 생각한 이 노래도 너에게는 무거운 짐일지도 몰라
頼まれだって望まれだってしてないのに
(타노마레닷테노조마레닷테시테나이노니)
부탁하지도 바라지도 않았던 것인데
だけど笑って隠れて泣いて 歌うことしか僕はできない
(다케도와랏테카쿠레테나이테 우타우코토시카보쿠와데키나이)
그래도 웃으면서 숨어서 울면서 노래하는 것 밖에는 나는 할 수 없어
だから笑って 笑って 僕の声よ届いてよ
(다카라와랏테 와랏테 보쿠노코에요토도이테요)
그러니까 웃어줘 웃어줘 내 목소리여 닿아줘
僕が生きている意味って?
(보쿠가이키테이루이밋테)
내가 살아가는 의미는?
君が与えて 救い出して
(키미가아타에테 스쿠이다시테)
네가 줘, 구해내 줘
-
틀린 부분은 댓글로 알려주세요~!