♬ back number - 日曜日(일요일) ♬
ねぇもうすぐお昼だよ 君の声で目が覚めて
(네-모-스구 오히루다요 키미노코에데 메가사메테)
'이제 곧 점심 때야.' 라는 너의 목소리로 눈이 뜨였어.
でももう少し寝たい気もするな でも君に怒られるな
(데모모-스코시 네타이키모스루나 데모키미니 오코라레루나)
그치만 좀 더 자고 싶은 기분도 드는걸. 하지만 너에게 혼이 나겠지.
最近の幸せといえば 美味しいものを食べる事で
(사이킨노시아와세토이에바 오이시이모노오 타베루코토데)
요즘의 행복이라면 맛있는 걸 먹을 때로,
確か前はもっと大それた事を 語ってたはずなのにな
(타시카마에와 모옷토다이소레타코토오 카타앗테타하즈나노니나)
분명히 전엔 당치도 않은 걸 말했을 텐데 말이야.
洗濯物をぱたぱた伸ばしてる君を ソファーの上で眺めてたら
(센타쿠모노오 파타파타노바시테루키미오 소퐈-노우에데 나가메테타라)
세탁물을 탁탁 펼치고 있는 너를 소파 위에서 보고 있자니
なんとなくわかった気がしてきて
(난토나쿠 와캇타키가시테키테)
어쩐지 뭔가를 깨달은 기분이 들었어.
そうだ あの日君がこっちを向いてバカねって
(소-다 아노히키미가 콧치오무이테바카넷테)
그래, 그 날 네가 이쪽을 보며 바보처럼
笑ってくれた時 きっとあの時に変わったんだ
(와라앗테쿠레타토키 킷토아노토키니 카왓탄다)
웃어줬던 때, 분명히 그 때 바꼈던 거야.
こんな毎日を願う僕に
(콘나마이니치오 네가우보쿠니)
이런 매일을 원하는 나로
たとえ アイドルと付き合えなくたって 外車に乗れなくたって
(타토에 아이도루토츠키아에나쿠타앗테 가이샤니노레나쿠타앗테)
설령 아이돌과 사귈 수 없어도, 외제차를 타지 못해도
君がここにいるなら 幸福な人生だろう
(키미가코코니이루나라 코-후쿠나진세이다로-)
네가 여기에 있다면 행복한 인생일 거야.
大事にすべきものは 探せばいくらでもあるんだけど
(다이지니스베키모노와 사가세바이쿠라데모 아루운다케도)
소중히 해야할 것은 찾으면 얼마든지 있지만
本当はそんなにいくつもの ものは守れなくて
(혼토와소은나니 이쿠츠모노 모노와마모레나쿠테)
사실은 그렇게 몇 개나, 그걸 지킬 수 없으니까
だから選ぶんだよ 僕も 君も
(다카라에라부운다요 보쿠모 키미모)
그러니까 선택하는 거야. 나도 너도
あの日君がこっちを向いておかえりって 笑ってくれた時
(아노히키미가 콧치오무이테 오카에릿테 와라앗테쿠레타토키)
그 날 네가 이쪽을 보며 '어서와'라고 웃어줬던 때,
きっとあの時に変わったんだ こんな毎日を願う僕に
(킷토아노토키니 카왓탄다 콘나마이니치오 네가우보쿠니)
분명히 그 때 바꼈던 거야. 이런 매일을 원하는 나로
たとえ
(타토에)
설령
世界を救えなくたって
(세카이오 스쿠에나쿠타앗테)
세상을 구하지 못해도,
有名になれなくたって
(유우메이니나레나쿠타앗테)
유명하게 되지 못해도,
君を守る為に生きられたら後悔しないだろう
(키미오마모루타메니 이키라레타라 코-카이시나이다로-)
너를 지키기 위해 살아갈 수 있다면 후회하지 않을 거야.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★
ねぇもうすぐお昼だよ 君の声で目が覚めて
(네-모-스구 오히루다요 키미노코에데 메가사메테)
'이제 곧 점심 때야.' 라는 너의 목소리로 눈이 뜨였어.
でももう少し寝たい気もするな でも君に怒られるな
(데모모-스코시 네타이키모스루나 데모키미니 오코라레루나)
그치만 좀 더 자고 싶은 기분도 드는걸. 하지만 너에게 혼이 나겠지.
最近の幸せといえば 美味しいものを食べる事で
(사이킨노시아와세토이에바 오이시이모노오 타베루코토데)
요즘의 행복이라면 맛있는 걸 먹을 때로,
確か前はもっと大それた事を 語ってたはずなのにな
(타시카마에와 모옷토다이소레타코토오 카타앗테타하즈나노니나)
분명히 전엔 당치도 않은 걸 말했을 텐데 말이야.
洗濯物をぱたぱた伸ばしてる君を ソファーの上で眺めてたら
(센타쿠모노오 파타파타노바시테루키미오 소퐈-노우에데 나가메테타라)
세탁물을 탁탁 펼치고 있는 너를 소파 위에서 보고 있자니
なんとなくわかった気がしてきて
(난토나쿠 와캇타키가시테키테)
어쩐지 뭔가를 깨달은 기분이 들었어.
そうだ あの日君がこっちを向いてバカねって
(소-다 아노히키미가 콧치오무이테바카넷테)
그래, 그 날 네가 이쪽을 보며 바보처럼
笑ってくれた時 きっとあの時に変わったんだ
(와라앗테쿠레타토키 킷토아노토키니 카왓탄다)
웃어줬던 때, 분명히 그 때 바꼈던 거야.
こんな毎日を願う僕に
(콘나마이니치오 네가우보쿠니)
이런 매일을 원하는 나로
たとえ アイドルと付き合えなくたって 外車に乗れなくたって
(타토에 아이도루토츠키아에나쿠타앗테 가이샤니노레나쿠타앗테)
설령 아이돌과 사귈 수 없어도, 외제차를 타지 못해도
君がここにいるなら 幸福な人生だろう
(키미가코코니이루나라 코-후쿠나진세이다로-)
네가 여기에 있다면 행복한 인생일 거야.
大事にすべきものは 探せばいくらでもあるんだけど
(다이지니스베키모노와 사가세바이쿠라데모 아루운다케도)
소중히 해야할 것은 찾으면 얼마든지 있지만
本当はそんなにいくつもの ものは守れなくて
(혼토와소은나니 이쿠츠모노 모노와마모레나쿠테)
사실은 그렇게 몇 개나, 그걸 지킬 수 없으니까
だから選ぶんだよ 僕も 君も
(다카라에라부운다요 보쿠모 키미모)
그러니까 선택하는 거야. 나도 너도
あの日君がこっちを向いておかえりって 笑ってくれた時
(아노히키미가 콧치오무이테 오카에릿테 와라앗테쿠레타토키)
그 날 네가 이쪽을 보며 '어서와'라고 웃어줬던 때,
きっとあの時に変わったんだ こんな毎日を願う僕に
(킷토아노토키니 카왓탄다 콘나마이니치오 네가우보쿠니)
분명히 그 때 바꼈던 거야. 이런 매일을 원하는 나로
たとえ
(타토에)
설령
世界を救えなくたって
(세카이오 스쿠에나쿠타앗테)
세상을 구하지 못해도,
有名になれなくたって
(유우메이니나레나쿠타앗테)
유명하게 되지 못해도,
君を守る為に生きられたら後悔しないだろう
(키미오마모루타메니 이키라레타라 코-카이시나이다로-)
너를 지키기 위해 살아갈 수 있다면 후회하지 않을 거야.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★