[NICO Touches the Walls] バイシクル

by Nia posted Dec 07, 2011
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
バイシクル
바이시쿠루
(자전거)


作詞 Tatsuya Mitsumura
作曲 Tatsuya Mitsumura
唄 NICO Touches the Walls


何も持たずに生まれたはずだろ
나니모모타즈니우마레타하즈다로
(아무것도 가지지 않고 태어났을 거잖아)
錆びついたペダルを漕いで 身体一つで飛び出した衝動
사비츠이타페다루오코이데 카라다히토츠데토비다시타쇼도
(녹이 슨 페달을 밟아 몸 하나만으로 뛰쳐 나온 충동)
見えない 荷物をばらまいて
미에나이 니모츠오바라마이테
(보이지 않는 짐을 흩뿌리며)

隣の芝生は いつだって青くて
토나리노시바후와 이츠닷테아오쿠테
(옆집 잔디밭은 언제나 푸르기만 하고)
いったい何の罰が当たって こんな惨めな気分になるの
잇타이난노바치가아탓테 콘나미지메나키분니나루노
(도대체 무슨 벌을 받아서 이런 비참한 기분이 되는지)
不安並べたらきりがない
후안나라베타라키리가나이
(불안을 늘어놓으면 끝이 없어)

スピードを上げるほど 強くなる向かい風
스피도오아게루호도 츠요쿠나루무카이카제
(스피드를 올릴 수록 거세지는 맞바람)
神様僕を試してますか? 神様僕を試すのですか?
카미사마보쿠오타메시테마스카? 카미사마보쿠오타메스노데스카?
(신이시여 저를 시험하고 계신겁니까? 신이시여 저를 시험하시는 것입니까?)

全速力で坂を下って 風よ迷いをさらっていって
젠소쿠료쿠데사카오쿠닷테 카제요마요이오사랏테잇테
(전속력으로 언덕을 내려와 바람이여 망설임을 가져가줘)
どうせ空のこの頭を My Bicycle My Bicycle ゼロに戻してよ
도오세카라노코노아타마오 My Bicycle My Bicycle 제로니모도시테요
(어차피 텅 빈 이 머리를 My Bicycle My Bicycle 제로로 돌려놔줘)

笑えばジョークに 変わると信じて
와라에바죠쿠니 카와루토신지테
(웃으면 조크로 바뀐다고 믿으면서)
笑えないあれこれを全部 心のどぶに投げ捨ててきたんだ
와라에나이아레코레오젠부 코코로노도부니나게스테테키탄다
(웃을 수 없는 이것저것 모든 것을 마음 속 하수구에 내던져왔어)
ゆずれないプライドだけ隠しては
유즈레나이프라이도다케카쿠시테와
(양보할 수 없는 프라이드만을 숨기며)

ブレーキの軋む音 耳を裂いて空見上げた
부레키노키시무오토 미미오사이테소라미아게타
(브레이크의 삐걱대는 소리 귀를 찢으며 하늘을 올려다 봤어)
神様僕はここにいますが 僕の悲鳴に気づいてますか?
카미사마보쿠와코코니이마스가 보쿠노히메이니키즈이테마스카?
(신이시여 저는 여기에 있는데 제 비명은 알아채고 계신지요?)

全速力で闇をくぐって 光射すトンネルの向うへ
젠소쿠료쿠데야미오쿠굿테 히카리사스톤네루노무코우에
(전속력으로 어둠을 뚫고 빛이 비치는 터널의 저편으로)
寄り道だらけの旅でも My Bicycle 悪くはないさ
요리미치다라케노타비데모 My Bicycle 와루쿠와나이사
(다른 길로 새기만 하는 여행이라도 My Bicycle 나쁘지는 않아)

ペダルを漕いでるうちは 倒れず前へ進むでしょう
페다루오코이데루우치와 타오레즈마에에스스무데쇼우
(페달을 밟고 있는 동안에는 넘어지지 않고 앞으로 나아가잖아)
だから
다카라
(그러니까)

全身全霊坂を上って 砕けるほど 奥歯噛んで
젠신젠레이사카오노봇테 쿠다케루호도 오쿠바칸데
(몸과 마음을 다해 언덕을 올라서 깨질 정도로 어금니를 깨물어)
どさくさ紛れに叫べば 何もかもがオーライ
도사쿠사마기레니사케베바 나니모카모가오라이
(혼잡한 틈을 타서 소리를 지르면 무엇이든지 괜찮아)

全速力で坂を下って 風よ迷いをさらっていって
젠소쿠료쿠데사카오쿠닷테 카제요마요이오사랏테잇테
(전속력으로 언덕을 내려와 바람이여 망설임을 가져가줘)
どうせ空のこの頭を My Bicycle ゼロに戻してよ
도오세카라노코노아타마오 My Bicycle 제로니모도시테요
(어차피 텅 빈 이 머리를 My Bicycle 제로로 돌려놔줘)
My Bicycle まっさらな夢を見させてよ
My Bicycle 맛사라나유메오미사세테요
(My Bicycle 새로운 꿈을 꾸게 해줘)