志方あきこ (시카타 아키코) - 幻想林 (환상림)
作詞:波乃渉 作編曲:江森圭光
번역 : 아랑 (http://ekrkfk22.blog.me)
夢現(ユメウツツ)と 転(マロ)び合いて
유메우츠츠토 마로비아이테
꿈이 현실과 뒤엉켜 구르며
在(マ)す LapoZa ry Elleny(森に抱かれた神殿)
마스 라포자 리 엘레니
존재하는 LapoZa ry Elleny(숲에 안겨진 신전)
深森(ミモリ)の 随(マニマ)に 揺らぐは
미모리노 마니마니 유라구와
깊은 숲을 따라서 흔들리는 것은
愛(ウ)き mEdefa-morIa Tysella(彷徨える古の記憶)
우키 메데파-모리아 테세라
사랑스런 mEdefa-morIa Tysella(방황하는 고대의 기억)
張(ハ)る 満月(ミヅキ)は 斯(カ)く清(サヤ)かに
하루 미즈키와 카쿠사야카니
차오르는 만월은 이처럼 밝고 맑게
紡ぎ 詠い 捧ぐ
츠무기 우타이 사사구
달빛을 자아내어 시가를 지어 바치네
燃ゆる 神花(カンバナ)の 雌蕊(シズイ)は
모유루 칸바나노 시즈이와
타오르는 신의 꽃의 암술은
目も綾に 夜半を燈す
메모아야니 요와오토모스
눈부시게 아름답게 야밤을 밝히네
翅に 絡(カラ)ぐ 幸(サキ)の 記憶
하네니 카라구 사키노 키오쿠
날개에 얽히는 행복의 기억은
災(サイ)の
사이노
재앙의
生(セイ)の
세이노
생명의
名こそ残らじ 憂き ひとひらを
나코소노코라지 우키 히토히라오
이름조차 남지 않고 한탄하는 한 조각을
舞ひて 語り 伝う 宿世(スクセ)
마히테 카타리 츠타우 스쿠세
춤추며 이야기하여 전해지는 전세
科(トガ)の
토가노
죄의
誉(ホマレ)の
호마레노
명예의
徒(アダ)の 名残を 讃えん
아다노 나고리오 타타엔
허무함의 여운을 기리거라
真砂(マサゴ)の澪 埋(ウ)む 陵(ミササギ)
마사고노미오 우무 미사사기
모래의 수로를 메우는 능에서
祈(ネ)ぐ 百歳千歳(モモトセチトセ)
네구 모모토세치토세
오래오래 영원토록 고이 잠들길 비네
八百路瑞(ヤオロズイ)の水施(ミナセ) 出(イツ)く
야오로즈이노미나세 이츠쿠
수 많은 길조의 신들은 성불을 위해 물가로 나아가고
眼(マナ)見えぬ 刻載せ野へ
마나미에누 토키노세노에
눈에 보이지 않는 시간을 담아 들판으로 보내네
翅に 絡(カラ)ぐ 種々(シュジュ)の 手向け
하네니 카라구 슈쥬노 타무케
날개에 얽히는 색색의 제물들
吉言(ヨゴト)
요고토
축복의 말
託言(カゴト)
카고토
원망의 말
喜懼(キク)の宴は 夜もすがら
키쿠노우타게와 요모스가라
기쁨과 두려움의 연회는 밤새도록 이어지네
難(カタ)き 荒地(アラジ) 徴(シル)す 朝へ
카타키 아라지 시루스 아사에
살기 어려운 황무지에 밝아오는 아침에
根付く
네즈쿠
뿌리내리는
芽吹く
메부쿠
싹트는
煌(コウ)と 瞬く 藍 蛍虫(ホタルムシ)
코-토 마타타쿠 아이 호타루무시
눈부시게 반짝이는 쪽빛의 반딧불이여
繚乱に 綺羅々(キララ)に
료-란니 키라라니
어지러이 화려하고 아름답게
+이건 뭐 -ㅇ-;; 제 검색실력이 미흡한지 모르겠으나 일웹을 뒤져도 안나오는 단어들도 있어서 그냥 분위기랑 한자로
의역 때려버렸습니다....오타,오역 지적해주시면 감사하겠습니다 :)
++가사는 가져가실 땐 출처를 남겨주세요 :)
作詞:波乃渉 作編曲:江森圭光
번역 : 아랑 (http://ekrkfk22.blog.me)
夢現(ユメウツツ)と 転(マロ)び合いて
유메우츠츠토 마로비아이테
꿈이 현실과 뒤엉켜 구르며
在(マ)す LapoZa ry Elleny(森に抱かれた神殿)
마스 라포자 리 엘레니
존재하는 LapoZa ry Elleny(숲에 안겨진 신전)
深森(ミモリ)の 随(マニマ)に 揺らぐは
미모리노 마니마니 유라구와
깊은 숲을 따라서 흔들리는 것은
愛(ウ)き mEdefa-morIa Tysella(彷徨える古の記憶)
우키 메데파-모리아 테세라
사랑스런 mEdefa-morIa Tysella(방황하는 고대의 기억)
張(ハ)る 満月(ミヅキ)は 斯(カ)く清(サヤ)かに
하루 미즈키와 카쿠사야카니
차오르는 만월은 이처럼 밝고 맑게
紡ぎ 詠い 捧ぐ
츠무기 우타이 사사구
달빛을 자아내어 시가를 지어 바치네
燃ゆる 神花(カンバナ)の 雌蕊(シズイ)は
모유루 칸바나노 시즈이와
타오르는 신의 꽃의 암술은
目も綾に 夜半を燈す
메모아야니 요와오토모스
눈부시게 아름답게 야밤을 밝히네
翅に 絡(カラ)ぐ 幸(サキ)の 記憶
하네니 카라구 사키노 키오쿠
날개에 얽히는 행복의 기억은
災(サイ)の
사이노
재앙의
生(セイ)の
세이노
생명의
名こそ残らじ 憂き ひとひらを
나코소노코라지 우키 히토히라오
이름조차 남지 않고 한탄하는 한 조각을
舞ひて 語り 伝う 宿世(スクセ)
마히테 카타리 츠타우 스쿠세
춤추며 이야기하여 전해지는 전세
科(トガ)の
토가노
죄의
誉(ホマレ)の
호마레노
명예의
徒(アダ)の 名残を 讃えん
아다노 나고리오 타타엔
허무함의 여운을 기리거라
真砂(マサゴ)の澪 埋(ウ)む 陵(ミササギ)
마사고노미오 우무 미사사기
모래의 수로를 메우는 능에서
祈(ネ)ぐ 百歳千歳(モモトセチトセ)
네구 모모토세치토세
오래오래 영원토록 고이 잠들길 비네
八百路瑞(ヤオロズイ)の水施(ミナセ) 出(イツ)く
야오로즈이노미나세 이츠쿠
수 많은 길조의 신들은 성불을 위해 물가로 나아가고
眼(マナ)見えぬ 刻載せ野へ
마나미에누 토키노세노에
눈에 보이지 않는 시간을 담아 들판으로 보내네
翅に 絡(カラ)ぐ 種々(シュジュ)の 手向け
하네니 카라구 슈쥬노 타무케
날개에 얽히는 색색의 제물들
吉言(ヨゴト)
요고토
축복의 말
託言(カゴト)
카고토
원망의 말
喜懼(キク)の宴は 夜もすがら
키쿠노우타게와 요모스가라
기쁨과 두려움의 연회는 밤새도록 이어지네
難(カタ)き 荒地(アラジ) 徴(シル)す 朝へ
카타키 아라지 시루스 아사에
살기 어려운 황무지에 밝아오는 아침에
根付く
네즈쿠
뿌리내리는
芽吹く
메부쿠
싹트는
煌(コウ)と 瞬く 藍 蛍虫(ホタルムシ)
코-토 마타타쿠 아이 호타루무시
눈부시게 반짝이는 쪽빛의 반딧불이여
繚乱に 綺羅々(キララ)に
료-란니 키라라니
어지러이 화려하고 아름답게
+이건 뭐 -ㅇ-;; 제 검색실력이 미흡한지 모르겠으나 일웹을 뒤져도 안나오는 단어들도 있어서 그냥 분위기랑 한자로
의역 때려버렸습니다....오타,오역 지적해주시면 감사하겠습니다 :)
++가사는 가져가실 땐 출처를 남겨주세요 :)