♬ 豊崎愛生 - 春風 SHUN PU(봄바람 SHUN PU) ♬
聞こえてくるのは君の優しい声
(키코에테쿠루노와 키미노야사시코에)
들려오는 것은 너의 상냥한 목소리
僕の名前を幾度となく
(보쿠노나마에오 이쿠도토나쿠)
내 이름을 몇 번이나
呼んでくれたのは春夏秋冬
(욘데쿠레타노와 하루나츠아키후유)
불러준 건 봄, 여름, 가을, 겨울
いつもいつもそばにいたね
(이츠모이츠모 소바니이타네)
항상 항상 곁에 있어주었지.
悲しみの色に染まる
(카나시미노 이로니소마루)
슬픔의 색으로 물드는
涙さえ分かち合える
(나미다사에 와카치아에루)
눈물조차도 함께 나눌 수 있어.
君と笑うこの春の日に
(키미토와라우 코노하루노히니)
너와 함께 웃는 이 봄날에
咲いた咲いた桜の花が
(사이타사이타 사쿠라노하나가)
피고 핀 벚꽃이
ひとつふたつみっつよっつと
(히토츠 후타츠 미잇츠 요옷츠토)
하나, 둘, 셋, 넷 하고
幸せ数えて花が舞う
(시아와세 카조에테하나가마우)
행복을 세아리며 꽃이 흩날려.
つないだこの手を離さないように
(츠나이다코노테오 하나사나이요-니)
맞잡은 이 손을 놓지 않도록
君の歩幅で歩いていた
(키미노호하바데 아루이테이타)
너의 보폭으로 걸어갔어.
これから始まる春夏秋冬
(코레카라하지마루 하루나츠아키후유)
지금부터 시작되는 봄, 여름, 가을, 겨울
どんな時もそばにいるよ
(돈나토키모 소바니이루요)
어떤 때라도 곁에 있을게.
水色の空に浮かぶ
(미즈이로노 소라니우카부)
물빛 하늘에 떠있는
春風を捕まえたら
(하루카제오 츠카마에타라)
봄바람을 붙잡으면
君と願い待ちわびた日に
(키미토네가이 마치와비타히니)
너와 함께 기도하며 애타게 기다렸던 날에
咲いた咲いた桜の花が
(사이타사이타 사쿠라노하나가)
피고 핀 벚꽃이
ひとつふたつみっつよっつと
(히토츠 후타츠 미잇츠 요옷츠토)
하나, 둘, 셋, 넷 하고
幸せ祈って春が舞う
(시아와세이노옷테 하루가마우)
행복을 기원하며 봄이 찾아와.
君と笑うこの春の日に
(키미토와라우 코노하루노히니)
너와 함께 웃는 이 봄날에
咲いた咲いた桜の花が
(사이타사이타 사쿠라노하나가)
피고 핀 벚꽃이
ひとつふたつみっつよっつと
(히토츠 후타츠 미잇츠 요옷츠토)
하나, 둘, 셋, 넷 하고
幸せ数えて花が舞う
(시아와세 카조에테하나가마우)
행복을 세아리며 꽃이 흩날려.
幸せ数えて花が舞う
(시아와세 카조에테하나가마우)
행복을 세아리며 꽃이 흩날려.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★
聞こえてくるのは君の優しい声
(키코에테쿠루노와 키미노야사시코에)
들려오는 것은 너의 상냥한 목소리
僕の名前を幾度となく
(보쿠노나마에오 이쿠도토나쿠)
내 이름을 몇 번이나
呼んでくれたのは春夏秋冬
(욘데쿠레타노와 하루나츠아키후유)
불러준 건 봄, 여름, 가을, 겨울
いつもいつもそばにいたね
(이츠모이츠모 소바니이타네)
항상 항상 곁에 있어주었지.
悲しみの色に染まる
(카나시미노 이로니소마루)
슬픔의 색으로 물드는
涙さえ分かち合える
(나미다사에 와카치아에루)
눈물조차도 함께 나눌 수 있어.
君と笑うこの春の日に
(키미토와라우 코노하루노히니)
너와 함께 웃는 이 봄날에
咲いた咲いた桜の花が
(사이타사이타 사쿠라노하나가)
피고 핀 벚꽃이
ひとつふたつみっつよっつと
(히토츠 후타츠 미잇츠 요옷츠토)
하나, 둘, 셋, 넷 하고
幸せ数えて花が舞う
(시아와세 카조에테하나가마우)
행복을 세아리며 꽃이 흩날려.
つないだこの手を離さないように
(츠나이다코노테오 하나사나이요-니)
맞잡은 이 손을 놓지 않도록
君の歩幅で歩いていた
(키미노호하바데 아루이테이타)
너의 보폭으로 걸어갔어.
これから始まる春夏秋冬
(코레카라하지마루 하루나츠아키후유)
지금부터 시작되는 봄, 여름, 가을, 겨울
どんな時もそばにいるよ
(돈나토키모 소바니이루요)
어떤 때라도 곁에 있을게.
水色の空に浮かぶ
(미즈이로노 소라니우카부)
물빛 하늘에 떠있는
春風を捕まえたら
(하루카제오 츠카마에타라)
봄바람을 붙잡으면
君と願い待ちわびた日に
(키미토네가이 마치와비타히니)
너와 함께 기도하며 애타게 기다렸던 날에
咲いた咲いた桜の花が
(사이타사이타 사쿠라노하나가)
피고 핀 벚꽃이
ひとつふたつみっつよっつと
(히토츠 후타츠 미잇츠 요옷츠토)
하나, 둘, 셋, 넷 하고
幸せ祈って春が舞う
(시아와세이노옷테 하루가마우)
행복을 기원하며 봄이 찾아와.
君と笑うこの春の日に
(키미토와라우 코노하루노히니)
너와 함께 웃는 이 봄날에
咲いた咲いた桜の花が
(사이타사이타 사쿠라노하나가)
피고 핀 벚꽃이
ひとつふたつみっつよっつと
(히토츠 후타츠 미잇츠 요옷츠토)
하나, 둘, 셋, 넷 하고
幸せ数えて花が舞う
(시아와세 카조에테하나가마우)
행복을 세아리며 꽃이 흩날려.
幸せ数えて花が舞う
(시아와세 카조에테하나가마우)
행복을 세아리며 꽃이 흩날려.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★