♬ school food punishment - 二人海の底(두 사람, 바다 밑바닥) ♬
昨日 ほどいて みたら ほつれた
(키노- 호도이테 미타라 호츠레타)
어제 풀어보니까 흐트러졌어.
暗い海の表情 見ないままの猛獣
(쿠라이 우미노효-죠- 미나이마마노모-쥬-)
어두운 바다의 표정을 보지 않은 채 있는 맹수
二人 見合う
(후타리 미아우)
두 사람, 서로 바라봐.
群れになって 軌道に乗ってく 夢をみたりした
(무레니낫테 키도-니놋테쿠 유메오미타리시타)
무리가 되어서 궤도에 올라타. 꿈을 꾸거나 했어.
昨日 本を見て 無駄に 息巻いた
(키노- 혼오미테 무다니 이키마이타)
어제 책을 보고 쓸데없이 기염을 토했어.
暮らし その通り 夕べのように沈み
(쿠라시 소노토오리 유우베노요-니스즈미)
생활, 그대로 저녁처럼 해가 져.
二人 揺らぐ
(후타리 유라구)
두 사람, 흔들려
途切れちゃって 記憶になって いつか は深く
(토기레챳테 키오쿠니낫테 이츠카와후카쿠)
도중에 끊겨버려서 기억이 되어도 언젠가 는 깊게
二人 触れた
(후타리 후레타)
두 사람, 닿았어.
うまくいかない 型にはまって 今 海の底へ
(우마쿠이카나이 카타니하맛테 이마 우미노소코에)
제대로 되지 않는 틀에 꼭 끼여서 지금, 바다 밑바닥으로
飲み込んだフレーズまとめて吐きたい
(노미코은다후레-즈 마토메테하키타이)
삼킨 프레이즈(phrase)를 한데 모아서 내뱉고 싶어.
朝には二人 空回り
(아사니와후타리 카라마와리)
아침에는 두 사람, 제자리에 맴돌아.
本当に帰る? 疑問符を並べ
(호은토-니카에루 기몬후오나라베)
정말로 돌아가는 거야? 물음표를 나열해.
不埒な答えで まっすぐ海へ
(후라치나코타에데 마앗스구우미에)
발칙한 대답으로 곧장 바다로
二人 唄う
(후타리 우타우)
두 사람, 노래해.
ハイになって 気泡になって 空だって飛んだ
(하이니낫테 키호-니낫테 소라닷테토은다)
재가 되거나 기포가 되어도 하늘이라도 날거야.
二人 結ぶ
(후타리 무스부)
두 사람, 맺어져.
水になって 理想になって 吹き出して言えた
(미즈니낫테 리소-니낫테 후키다시테이에타)
물이 되어서 이상의 그것이 되면 웃음을 터뜨리며 말할 수 있었어.
二人 歌唄う二人 奏でる二人
(후타리 우타우타우후타리 카나데루후타리)
두 사람. 노래를 부르는 두 사람. 연주하는 두 사람
昼になって 一つになって 今 海の底
(히루니낫테 히토츠니낫테 이마 우미노소코)
낮이 되어서 하나가 된 지금, 바다 밑바닥에
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★
昨日 ほどいて みたら ほつれた
(키노- 호도이테 미타라 호츠레타)
어제 풀어보니까 흐트러졌어.
暗い海の表情 見ないままの猛獣
(쿠라이 우미노효-죠- 미나이마마노모-쥬-)
어두운 바다의 표정을 보지 않은 채 있는 맹수
二人 見合う
(후타리 미아우)
두 사람, 서로 바라봐.
群れになって 軌道に乗ってく 夢をみたりした
(무레니낫테 키도-니놋테쿠 유메오미타리시타)
무리가 되어서 궤도에 올라타. 꿈을 꾸거나 했어.
昨日 本を見て 無駄に 息巻いた
(키노- 혼오미테 무다니 이키마이타)
어제 책을 보고 쓸데없이 기염을 토했어.
暮らし その通り 夕べのように沈み
(쿠라시 소노토오리 유우베노요-니스즈미)
생활, 그대로 저녁처럼 해가 져.
二人 揺らぐ
(후타리 유라구)
두 사람, 흔들려
途切れちゃって 記憶になって いつか は深く
(토기레챳테 키오쿠니낫테 이츠카와후카쿠)
도중에 끊겨버려서 기억이 되어도 언젠가 는 깊게
二人 触れた
(후타리 후레타)
두 사람, 닿았어.
うまくいかない 型にはまって 今 海の底へ
(우마쿠이카나이 카타니하맛테 이마 우미노소코에)
제대로 되지 않는 틀에 꼭 끼여서 지금, 바다 밑바닥으로
飲み込んだフレーズまとめて吐きたい
(노미코은다후레-즈 마토메테하키타이)
삼킨 프레이즈(phrase)를 한데 모아서 내뱉고 싶어.
朝には二人 空回り
(아사니와후타리 카라마와리)
아침에는 두 사람, 제자리에 맴돌아.
本当に帰る? 疑問符を並べ
(호은토-니카에루 기몬후오나라베)
정말로 돌아가는 거야? 물음표를 나열해.
不埒な答えで まっすぐ海へ
(후라치나코타에데 마앗스구우미에)
발칙한 대답으로 곧장 바다로
二人 唄う
(후타리 우타우)
두 사람, 노래해.
ハイになって 気泡になって 空だって飛んだ
(하이니낫테 키호-니낫테 소라닷테토은다)
재가 되거나 기포가 되어도 하늘이라도 날거야.
二人 結ぶ
(후타리 무스부)
두 사람, 맺어져.
水になって 理想になって 吹き出して言えた
(미즈니낫테 리소-니낫테 후키다시테이에타)
물이 되어서 이상의 그것이 되면 웃음을 터뜨리며 말할 수 있었어.
二人 歌唄う二人 奏でる二人
(후타리 우타우타우후타리 카나데루후타리)
두 사람. 노래를 부르는 두 사람. 연주하는 두 사람
昼になって 一つになって 今 海の底
(히루니낫테 히토츠니낫테 이마 우미노소코)
낮이 되어서 하나가 된 지금, 바다 밑바닥에
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★