♬ 松浦亜弥(마츠우라 아야) - Click you Link me ♬
きょうがあしたでも 朝も昼も夜も
(쿄-가아시타데모 아사모히루모요루모)
오늘이 내일이라도, 아침도 낮도 저녁에도
見えない AH 私のプリンス 夜更けになんとなく思い焦がれ
(미에나이 AH 와타시노프린스 요후케니난토나쿠 오모이코가레)
보이지 않아. AH 나의 프린스. 심야에 왠지 애타게 그리워져.
ひとつ ふたつ 星を数えたぶんだけ
(히토츠 후타츠 호시오카조에타부은다케)
하나, 둘, 별을 세아린 만큼
ねえ 待てばいつか そんな日が来るのでしょうか
(네- 마테바이츠카 손나히가쿠루노데쇼-카)
말야. 기다리면 언젠가 그런 날이 오는 건가요?
流れ星が 願いをかなえますように
(나가레보시가 네가이오 카나에마스요-니)
별똥별이 소원을 이루어 줄 수 있도록
欠ける月が 満たしますように
(카케루츠키가 미타시마스요-니)
이지러진 달이 가득 차도록
1人見上げた 空の下で
(히토리미아게타 소라노시타데)
혼자서 올려다봤어. 하늘 아래에서
きょうも会いたくて 会えない夜がただ
(쿄-모아이타쿠테 아에나이요루가타다)
오늘도 만나고 싶은데도 만날 수 없는 날이 그저
辛くって AH 眠れない 夜更けの静まった街を眺め
(츠라쿠웃테 AH 네무레나이 요후케노시즈마앗타 마치오나가메)
괴로워서 AH 잠들 수 없어. 심야의 조용해진 거리를 바라봐.
ひとつ ふたつ 星を数えたぶんだけ
(히토츠 후타츠 호시오카조에타부은다케)
하나, 둘, 별을 세아린 만큼
ねえ 待てばマイプリンス 迎えに来るのでしょうか
(네- 마테바마이프린스 무카에니쿠루노데쇼-카)
말야. 기다리면 나의 프린스가 데리러 오는 건가요?
流れ星が 願いをかなえますように
(나가레보시가 네가이오 카나에마스요-니)
별똥별이 소원을 이루어 줄 수 있도록
翳(かげ)る月が 照らしますように
(카게루츠키가 테라시마스요-니)
가려진 달이 빛을 비추도록
そっと見上げた 空の下で
(솟토미아게테 소라노시타데)
살며시 올려다봤어. 하늘 아래에서
流れ星よ 願いが届きますように
(나가레보시요 네가이가토도키마스요-니)
별똥별아, 소원이 이루어지도록
かかる雲が 晴れ渡るように
(카카루쿠모가 하레와타루요-니)
걸려있는 구름이 활짝 개도록
わたし見上げた 空の下で
(와타시미아게타 소라노시타데)
나는 올려다봤어. 하늘 아래에서
流れ星が 願いをかなえますように
(나가레보시가 네가이오 카나에마스요-니)
별똥별이 소원을 이루어 줄 수 있도록
欠ける月が 満たしますように
(카케루츠키가 미타시마스요-니)
이지러진 달이 가득 차도록
1人見上げた 空の下で
(히토리미아게타 소라노시타데)
혼자서 올려다봤어. 하늘 아래에서
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★
きょうがあしたでも 朝も昼も夜も
(쿄-가아시타데모 아사모히루모요루모)
오늘이 내일이라도, 아침도 낮도 저녁에도
見えない AH 私のプリンス 夜更けになんとなく思い焦がれ
(미에나이 AH 와타시노프린스 요후케니난토나쿠 오모이코가레)
보이지 않아. AH 나의 프린스. 심야에 왠지 애타게 그리워져.
ひとつ ふたつ 星を数えたぶんだけ
(히토츠 후타츠 호시오카조에타부은다케)
하나, 둘, 별을 세아린 만큼
ねえ 待てばいつか そんな日が来るのでしょうか
(네- 마테바이츠카 손나히가쿠루노데쇼-카)
말야. 기다리면 언젠가 그런 날이 오는 건가요?
流れ星が 願いをかなえますように
(나가레보시가 네가이오 카나에마스요-니)
별똥별이 소원을 이루어 줄 수 있도록
欠ける月が 満たしますように
(카케루츠키가 미타시마스요-니)
이지러진 달이 가득 차도록
1人見上げた 空の下で
(히토리미아게타 소라노시타데)
혼자서 올려다봤어. 하늘 아래에서
きょうも会いたくて 会えない夜がただ
(쿄-모아이타쿠테 아에나이요루가타다)
오늘도 만나고 싶은데도 만날 수 없는 날이 그저
辛くって AH 眠れない 夜更けの静まった街を眺め
(츠라쿠웃테 AH 네무레나이 요후케노시즈마앗타 마치오나가메)
괴로워서 AH 잠들 수 없어. 심야의 조용해진 거리를 바라봐.
ひとつ ふたつ 星を数えたぶんだけ
(히토츠 후타츠 호시오카조에타부은다케)
하나, 둘, 별을 세아린 만큼
ねえ 待てばマイプリンス 迎えに来るのでしょうか
(네- 마테바마이프린스 무카에니쿠루노데쇼-카)
말야. 기다리면 나의 프린스가 데리러 오는 건가요?
流れ星が 願いをかなえますように
(나가레보시가 네가이오 카나에마스요-니)
별똥별이 소원을 이루어 줄 수 있도록
翳(かげ)る月が 照らしますように
(카게루츠키가 테라시마스요-니)
가려진 달이 빛을 비추도록
そっと見上げた 空の下で
(솟토미아게테 소라노시타데)
살며시 올려다봤어. 하늘 아래에서
流れ星よ 願いが届きますように
(나가레보시요 네가이가토도키마스요-니)
별똥별아, 소원이 이루어지도록
かかる雲が 晴れ渡るように
(카카루쿠모가 하레와타루요-니)
걸려있는 구름이 활짝 개도록
わたし見上げた 空の下で
(와타시미아게타 소라노시타데)
나는 올려다봤어. 하늘 아래에서
流れ星が 願いをかなえますように
(나가레보시가 네가이오 카나에마스요-니)
별똥별이 소원을 이루어 줄 수 있도록
欠ける月が 満たしますように
(카케루츠키가 미타시마스요-니)
이지러진 달이 가득 차도록
1人見上げた 空の下で
(히토리미아게타 소라노시타데)
혼자서 올려다봤어. 하늘 아래에서
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올린 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★