涙のシーソーゲーム
- AKB48 -
(歌:アンダーガールズ)
涙のシーソーゲームはそうきっと私の負けかもね
(나미다노시-소-게-무와소-킷토와타시노마케카모네)
눈물의 시소게임은 그래 분명이 나의 패배일지도 몰라
今笑ってるつもりでも瞼じんと熱くなる
(이마와랏테루츠모이데모마부타진토아츠쿠나루)
지금 웃고 있지만 눈꺼풀은 뜨거워지고 있어
涙のシーソーゲームはそう最後の賭けだったのに
(나미다노시-소-게-무와소-사이고노카케닷타노니)
눈물의 시소게임은 그렇게 마지막 내기였는데
この頬に流れたものはただの強がり
(코노호오니나가레타모노와타다노츠요가리)
이 뺨에 흐르는 것은 단지 허풍일뿐
どんな悲しい時も私のそばで
(돈나카나시니토키모와타시노소바데)
어떤 슬픈 때에도 나의 곁에서
そびえ立つ木のように支えてくれた
(소비에타츠키노요-니사사에테쿠레타)
우뚝 솟아 서 있는 나무처럼 지지해줬어
強い夏の陽射しも激しい雨も
(츠요이나츠노히자시모하게시이아메모)
강한 여름의 햇빛도 심하게 내리는 비도
枝が両手を広げ守ってくれた
(에다가료-테오히로게마못테쿠레타)
나뭇가지가 양손을 펼쳐서 지켜줬어
違う道進むこと
(치가우미치스스무코토)
다른 길을 나아가는 것
心の準備してたけど
(코코로노쥰비시테타케도)
마음의 준비를 했었지만
あなたに会ったらサヨナラ言えなかった
(아타나니앗타라사요나라이에나캇타)
너를 만나면 안녕이라고 말할 수 없었어
私の愛しさの方がそう少し重かったみたいね
(와타시노이토시사노호-가소-스코시오모캇타미타이네)
나의 사랑스러움이 그래 조금은 무거웠던 것 같아
まだ残ってる戸惑いにまわりの景色が滲む
(마다노콧테루토마도이니마와리노케시키가니지무)
아직 남아있는 당황스러움에 주위의 경치가 ??
私の愛しさの方がそう最初は軽かったのに
(와타시노이토시사노호-가소-사이쇼와카루캇타노니)
나의 사랑스러움이 그래 처음에는 가벼웠었지만
この胸に刺さってたのは記憶の破片(かけら)
(코노무네니사삿테타노와기오쿠노카케라)
이 가슴에 박혀있던 것은 기억의 파편
やがて季節は巡り
(야가테키세츠와메구리)
이윽고 계절은 변해서
葉っぱも落ちて風に震えていても
(핫파모오치테카제니후루에테이테모)
잎도 떨어지고 바람에 떨리고 있어도
忘れはしない
(와스레와시나이)
잊지는 않아
できるなら私から背中を向けたかったけど
(데키루나라와타시카라세나카오무케타캇타케도)
할 수 있다면 나부터 등을 돌리고 싶었지만
あなたを見送りゆっくり歩き出すわ
(아나타오미오쿠리윳쿠리아루키다스와)
당신을 배웅하고 천천히 걷기 시작해요
涙のシーソーゲームはそうきっと私の負けかもね
(나미다노시-소-게-무와소-킷토와타시노마케카모네)
눈물의 시소게임은 그래 분명이 나의 패배일지도 몰라
今笑ってるつもりでも瞼じんと熱くなる
(이마와랏테루츠모이데모마부타진토아츠쿠나루)
지금 웃고 있지만 눈꺼풀은 뜨거워지고 있어
涙のシーソーゲームはそう最後の賭けだったのに
(나미다노시-소-게-무와소-사이고노카케닷타노니)
눈물의 시소게임은 그렇게 마지막 내기였는데
この頬に流れたものはただの強がり
(코노호오니나가레타모노와타다노츠요가리)
이 뺨에 흐르는 것은 단지 허풍일뿐
ああ愛なんて
(아-아이난테)
아- 사랑은
ああいつだって
(아-이츠닷테)
아- 언제나
どちらからかそのバランス悪くするよ
(도치라카라카소노바란스와루쿠스루요)
어느 쪽 때문인지 그 밸런스가 나쁘게 되요
私の愛しさの方がそう少し重かったみたいね
(와타시노이토시사노호-가소-스코시오모캇타미타이네)
나의 사랑스러움이 그래 조금은 무거웠던 것 같아
まだ残ってる戸惑いにまわりの景色が滲む
(마다노콧테루토마도이니마와리노케시키가니지무)
아직 남아있는 당황스러움에 주위의 경치가 ??
私の愛しさの方がそう最初は軽かったのに
(와타시노이토시사노호-가소-사이쇼와카루캇타노니)
나의 사랑스러움이 그래 처음에는 가벼웠었지만
この胸に刺さってたのは記憶の破片(かけら)
(코노무네니사삿테타노와기오쿠노카케라)
이 가슴에 박혀있던 것은 기억의 파편
-------------------------------------------
원문가사출처(http://www.stage48.net/studio48/index.html)
의역, 오역 많습니다.
고칠 부분이 있으면 댓글이나 쪽지 주세요 ^^
수정, 배포 마음데로 하세요!
- AKB48 -
(歌:アンダーガールズ)
涙のシーソーゲームはそうきっと私の負けかもね
(나미다노시-소-게-무와소-킷토와타시노마케카모네)
눈물의 시소게임은 그래 분명이 나의 패배일지도 몰라
今笑ってるつもりでも瞼じんと熱くなる
(이마와랏테루츠모이데모마부타진토아츠쿠나루)
지금 웃고 있지만 눈꺼풀은 뜨거워지고 있어
涙のシーソーゲームはそう最後の賭けだったのに
(나미다노시-소-게-무와소-사이고노카케닷타노니)
눈물의 시소게임은 그렇게 마지막 내기였는데
この頬に流れたものはただの強がり
(코노호오니나가레타모노와타다노츠요가리)
이 뺨에 흐르는 것은 단지 허풍일뿐
どんな悲しい時も私のそばで
(돈나카나시니토키모와타시노소바데)
어떤 슬픈 때에도 나의 곁에서
そびえ立つ木のように支えてくれた
(소비에타츠키노요-니사사에테쿠레타)
우뚝 솟아 서 있는 나무처럼 지지해줬어
強い夏の陽射しも激しい雨も
(츠요이나츠노히자시모하게시이아메모)
강한 여름의 햇빛도 심하게 내리는 비도
枝が両手を広げ守ってくれた
(에다가료-테오히로게마못테쿠레타)
나뭇가지가 양손을 펼쳐서 지켜줬어
違う道進むこと
(치가우미치스스무코토)
다른 길을 나아가는 것
心の準備してたけど
(코코로노쥰비시테타케도)
마음의 준비를 했었지만
あなたに会ったらサヨナラ言えなかった
(아타나니앗타라사요나라이에나캇타)
너를 만나면 안녕이라고 말할 수 없었어
私の愛しさの方がそう少し重かったみたいね
(와타시노이토시사노호-가소-스코시오모캇타미타이네)
나의 사랑스러움이 그래 조금은 무거웠던 것 같아
まだ残ってる戸惑いにまわりの景色が滲む
(마다노콧테루토마도이니마와리노케시키가니지무)
아직 남아있는 당황스러움에 주위의 경치가 ??
私の愛しさの方がそう最初は軽かったのに
(와타시노이토시사노호-가소-사이쇼와카루캇타노니)
나의 사랑스러움이 그래 처음에는 가벼웠었지만
この胸に刺さってたのは記憶の破片(かけら)
(코노무네니사삿테타노와기오쿠노카케라)
이 가슴에 박혀있던 것은 기억의 파편
やがて季節は巡り
(야가테키세츠와메구리)
이윽고 계절은 변해서
葉っぱも落ちて風に震えていても
(핫파모오치테카제니후루에테이테모)
잎도 떨어지고 바람에 떨리고 있어도
忘れはしない
(와스레와시나이)
잊지는 않아
できるなら私から背中を向けたかったけど
(데키루나라와타시카라세나카오무케타캇타케도)
할 수 있다면 나부터 등을 돌리고 싶었지만
あなたを見送りゆっくり歩き出すわ
(아나타오미오쿠리윳쿠리아루키다스와)
당신을 배웅하고 천천히 걷기 시작해요
涙のシーソーゲームはそうきっと私の負けかもね
(나미다노시-소-게-무와소-킷토와타시노마케카모네)
눈물의 시소게임은 그래 분명이 나의 패배일지도 몰라
今笑ってるつもりでも瞼じんと熱くなる
(이마와랏테루츠모이데모마부타진토아츠쿠나루)
지금 웃고 있지만 눈꺼풀은 뜨거워지고 있어
涙のシーソーゲームはそう最後の賭けだったのに
(나미다노시-소-게-무와소-사이고노카케닷타노니)
눈물의 시소게임은 그렇게 마지막 내기였는데
この頬に流れたものはただの強がり
(코노호오니나가레타모노와타다노츠요가리)
이 뺨에 흐르는 것은 단지 허풍일뿐
ああ愛なんて
(아-아이난테)
아- 사랑은
ああいつだって
(아-이츠닷테)
아- 언제나
どちらからかそのバランス悪くするよ
(도치라카라카소노바란스와루쿠스루요)
어느 쪽 때문인지 그 밸런스가 나쁘게 되요
私の愛しさの方がそう少し重かったみたいね
(와타시노이토시사노호-가소-스코시오모캇타미타이네)
나의 사랑스러움이 그래 조금은 무거웠던 것 같아
まだ残ってる戸惑いにまわりの景色が滲む
(마다노콧테루토마도이니마와리노케시키가니지무)
아직 남아있는 당황스러움에 주위의 경치가 ??
私の愛しさの方がそう最初は軽かったのに
(와타시노이토시사노호-가소-사이쇼와카루캇타노니)
나의 사랑스러움이 그래 처음에는 가벼웠었지만
この胸に刺さってたのは記憶の破片(かけら)
(코노무네니사삿테타노와기오쿠노카케라)
이 가슴에 박혀있던 것은 기억의 파편
-------------------------------------------
원문가사출처(http://www.stage48.net/studio48/index.html)
의역, 오역 많습니다.
고칠 부분이 있으면 댓글이나 쪽지 주세요 ^^
수정, 배포 마음데로 하세요!