曲名: サヨナラ(SAYONARA)
作詞: INORAN 作曲: INORAN 歌∶ INORAN
번역: 세리아
悲しむ海に溢れる夜に 行き場さがし
(카나시무우미니아후레루요루니 유키바사가시)
슬픈바다, 흘러넘치는 밤, 갈 곳을 찾는
憧れ想い 眠るとき
(아코가레오모이 네무루토키)
그리운 추억이 잠든 시간
永遠に深く続く夢焦がれ
(토와니후카쿠츠즈쿠유메코가레)
영원히 깊고 끊없는 꿈을 애태우며
予感はそう 感じていた
(요-칸와소오 칸지테이타)
예감은... 그래, 느끼고 있었어
繫いでいた指先の温もりだけ 消えずにいた
(츠나이데이타유비사키노누쿠모리다케키에즈니이타)
잡고있던 손끝의 온기만은 사라지지 않고 있다는걸
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서
今すべてを奪って
(이마스베테오우밧테)
지금 모든 것을 지워주길...
辿り着けない 抱いた願い ふたり出逢い
(타도리츠케나이 다이타네가이 후타리데아이)
가능성없이, 바랬던소원이, 두 사람의 만남이
脆く儚い揺れているはるか遠く
(모로쿠하카나이유레테이루하루가토오쿠)
나약하고 부질없이 흔들리고 있네 저 멀리 아득히서
陽炎のように時間だけを染めてゆく
(카기로이노요우니지캉다케오소메테유쿠)
아지랑이같은 시간만을 물들여가며
聞こえない闇色は記憶だけ置き去りにした
(키코에나이야미이로와기오쿠다케오키자리니시타)
들리지않는 암흑은 기억만을 남겨두었어
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서
雨がすべてを 洗い流すとき
(아메가스베테오 아라이나가스토키)
비가 모든 것을 쓸어내릴 때
あなたに愛が 降り注ぐように
(아나타니아이가 후리소소구요우니)
너의 사랑이 함께 흘러갈 수 있게 해주길
忘れた風の行方
(와스레타카제노유쿠에)
잊어버린 바람의 행방
重ねた思いが呼ぶのは何故?
(카사네타오모이가요부노와나제?)
지나간 추억이 부르는 것은 어째서?
予感はそう 感じていた
(요-칸와소오 칸지테이타)
예감은... 그래, 느끼고 있었어
繫いでいた指先の温もりだけ 消えずにいた
(츠나이데이타유비사키노누쿠모리다케키에즈니이타)
잡고있던 손끝의 온기만은 사라지지 않고 있다는걸
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서...
다른 곡들의 가사는 블로그 (http://blog.naver.com/runino )에 있어요
作詞: INORAN 作曲: INORAN 歌∶ INORAN
번역: 세리아
悲しむ海に溢れる夜に 行き場さがし
(카나시무우미니아후레루요루니 유키바사가시)
슬픈바다, 흘러넘치는 밤, 갈 곳을 찾는
憧れ想い 眠るとき
(아코가레오모이 네무루토키)
그리운 추억이 잠든 시간
永遠に深く続く夢焦がれ
(토와니후카쿠츠즈쿠유메코가레)
영원히 깊고 끊없는 꿈을 애태우며
予感はそう 感じていた
(요-칸와소오 칸지테이타)
예감은... 그래, 느끼고 있었어
繫いでいた指先の温もりだけ 消えずにいた
(츠나이데이타유비사키노누쿠모리다케키에즈니이타)
잡고있던 손끝의 온기만은 사라지지 않고 있다는걸
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서
今すべてを奪って
(이마스베테오우밧테)
지금 모든 것을 지워주길...
辿り着けない 抱いた願い ふたり出逢い
(타도리츠케나이 다이타네가이 후타리데아이)
가능성없이, 바랬던소원이, 두 사람의 만남이
脆く儚い揺れているはるか遠く
(모로쿠하카나이유레테이루하루가토오쿠)
나약하고 부질없이 흔들리고 있네 저 멀리 아득히서
陽炎のように時間だけを染めてゆく
(카기로이노요우니지캉다케오소메테유쿠)
아지랑이같은 시간만을 물들여가며
聞こえない闇色は記憶だけ置き去りにした
(키코에나이야미이로와기오쿠다케오키자리니시타)
들리지않는 암흑은 기억만을 남겨두었어
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서
雨がすべてを 洗い流すとき
(아메가스베테오 아라이나가스토키)
비가 모든 것을 쓸어내릴 때
あなたに愛が 降り注ぐように
(아나타니아이가 후리소소구요우니)
너의 사랑이 함께 흘러갈 수 있게 해주길
忘れた風の行方
(와스레타카제노유쿠에)
잊어버린 바람의 행방
重ねた思いが呼ぶのは何故?
(카사네타오모이가요부노와나제?)
지나간 추억이 부르는 것은 어째서?
予感はそう 感じていた
(요-칸와소오 칸지테이타)
예감은... 그래, 느끼고 있었어
繫いでいた指先の温もりだけ 消えずにいた
(츠나이데이타유비사키노누쿠모리다케키에즈니이타)
잡고있던 손끝의 온기만은 사라지지 않고 있다는걸
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서
サヨナラ 告げて微笑った
(사요나라 츠게테와랏타)
잘가... 이별을 고하며 미소지었어
忘れてしまえばいい?
(와스레테시마에바이이?)
너를 잊어도 괜찮겠지?
アイシテ 撫でて泣いて
(아이시테 나데테나이테)
사랑해서 스치는 눈물때문에
どうか醒めないで
(도우카사메나이데)
부디 흔들리지는 말아줘
サヨナラ 濡れた頬には
(사요나라 누레타호호니와)
잘가... 젖어버린 뺨에
何を映せばいい?
(나니오우츠세바이이?)
무언가를 비추어도 되겠지?
愛した証 もし叶うのなら
(아이시타아카시 모시카나우노나라)
사랑했던 마음 혹시라도 남아있다면
痛みを断ち切って
(이타미오타치킷테)
아픔을 딛고서...
다른 곡들의 가사는 블로그 (http://blog.naver.com/runino )에 있어요