CRY FOR THE MOON ♪ TOKIO
作詞 · 作曲 : オオヤギヒロオ
ドラマ「0号室の客 HOTEL POINT」主題歌
罪なき僕ら自由な展望(てんぼう)
(쯔미나키 보쿠라 지유-나 텐보-)
죄없는 우리들 자유스러운 전망
二度と無い日々にかかるRAINBOW
(니도토 나이 히비니 카카루 RAINBOW)
두번다시 없는 날들에 걸리는 무지개
今時を超えて
(이마 토키오 코에테)
지금 시간을 넘어서
あきれるほどにREALな願望(がんぼう)
(아키레루 호도니 REAL나 간보-)
질릴 정도로 리얼한 소망
気がつけばひどく惨(みじ)めな変貌(へんぼう)
(키즈가 쯔케바 히도쿠 미지메나 헨보-)
깨달으면 심하게 비참한 변모
悲しみの彼方
(카나시미노 카나타)
슬픔의 저곳
多分毎回つまずいても
(타분 마이카이 쯔마즈이테모)
분명 매번 채여도
自分次第(しだい)じゃないこの星で Wo-Yeah×2
(지분 시다이쟈나이 코노 호시데 Wo-Yeah×2)
자기 하기 나름인건 아냐 이 별에서 Wo-Yeah×2)
生きてゆくのなら
(이키테유쿠노나라)
살아가는 거라면
’Cause I just
Cry for the moon 両手を広げて
(Cry for the moon 료-테오 히로게테)
Cry for the moon 양손을 펼쳐서
Fly to the moon 勇敢(ゆうかん)になってゆこう
(Fly to the moon 유-칸니 낫테 유코-)
Fly to the moon 용감하게 되어 가보자
’Cause I just
Cry for the moon 欲望(よくぼう)のままに
(Cry for the moon 요쿠보-노 마마니)
Cry for the moon 욕망 그대로
Fly to the moon 敏感になってなって
(Fly to the moon 빈칸니 낫테 낫테)
Fly to the moon 민감해져서
Make me wild
愛なき夜に抱く羨望(せんぼう)
(아이나키 요루니 다쿠 센보-)
사랑없는 밤에 안는 선망
一人きりで過ごすなら辛抱(しんぼう)
(히토리키리데 스고스나라 신보-)
홀로 보낸다면 인내
ただ膝(ひざ)をかかえ
(타다 히자오 카카에)
그저 무릎을 걸고
叶わぬ夢を嘆(なげ)き妄想(もうそう)
(카나와누 유메오 나게키 모-소-)
이뤄지지 않는 꿈을 탄식하는 망상
変わりたいなら明日へ疾走(しっそう)
(카와리타이나라 아시타에 싯소-)
변하고 싶다면 내일에 질주
絶望(ぜつぼう)の彼方
(제츠보-노 카나타)
절망의 그곳
ありえないくらい傷ついても
(아리에나이 쿠라이 키즈쯔이테모)
있을 수 없을 정도로 상처받아도
自分次第じゃないゆずれない Wo-Yeah×2
(지분시다이쟈 나이 유즈레나이 Wo-Yeah×2)
자기 하기 나름은 아냐 양보못해 Wo-Yeah×2
想いがあるなら
(오모이가 아루나라)
마음이 있으니까
’Cause I just
Cry for the moon ためらいはやめて
(Cry for the moon 타메라이와 야메테)
Cry for the moon 망설임은 그만둬
Fly to the moon 胸をはってゆこう
(Fly to the moon 무네오 핫테 유코-)
Fly to the moon 가슴을 펴고 가자
’Cause I just
Cry for the moon 本能のままに
(Cry for the moon 혼노-노 마마니)
Cry for the moon 본능 그대로
Fly to the moon 限界を超えて超えて
(Fly to the moon 겐카이오 코에테 코에테)
Fly to the moon 한계를 넘어
Make me wild
’Cause I just
Cry for the moon 両手を広げて
(Cry for the moon 료-테오 히로게테)
Cry for the moon 양손을 펼쳐서
Fly to the moon 勇敢(ゆうかん)になってゆこう
(Fly to the moon 유-칸니 낫테 유코-)
Fly to the moon 용감하게 되어 가보자
’Cause I just
Cry for the moon 欲望(よくぼう)のままに
(Cry for the moon 요쿠보-노 마마니)
Cry for the moon 욕망 그대로
Fly to the moon 敏感になってなって
(Fly to the moon 빈칸니 낫테 낫테)
Fly to the moon 민감해져서
Make me wild
Make me wild
번역 : ima_koukai
작성 : ima_koukai
직역한 것이 많아 어색한 부분도 있습니다.
틀린부분이나 수정할 만한 부분이 있으면 덧글로 지적부탁드려요 ^^
作詞 · 作曲 : オオヤギヒロオ
ドラマ「0号室の客 HOTEL POINT」主題歌
罪なき僕ら自由な展望(てんぼう)
(쯔미나키 보쿠라 지유-나 텐보-)
죄없는 우리들 자유스러운 전망
二度と無い日々にかかるRAINBOW
(니도토 나이 히비니 카카루 RAINBOW)
두번다시 없는 날들에 걸리는 무지개
今時を超えて
(이마 토키오 코에테)
지금 시간을 넘어서
あきれるほどにREALな願望(がんぼう)
(아키레루 호도니 REAL나 간보-)
질릴 정도로 리얼한 소망
気がつけばひどく惨(みじ)めな変貌(へんぼう)
(키즈가 쯔케바 히도쿠 미지메나 헨보-)
깨달으면 심하게 비참한 변모
悲しみの彼方
(카나시미노 카나타)
슬픔의 저곳
多分毎回つまずいても
(타분 마이카이 쯔마즈이테모)
분명 매번 채여도
自分次第(しだい)じゃないこの星で Wo-Yeah×2
(지분 시다이쟈나이 코노 호시데 Wo-Yeah×2)
자기 하기 나름인건 아냐 이 별에서 Wo-Yeah×2)
生きてゆくのなら
(이키테유쿠노나라)
살아가는 거라면
’Cause I just
Cry for the moon 両手を広げて
(Cry for the moon 료-테오 히로게테)
Cry for the moon 양손을 펼쳐서
Fly to the moon 勇敢(ゆうかん)になってゆこう
(Fly to the moon 유-칸니 낫테 유코-)
Fly to the moon 용감하게 되어 가보자
’Cause I just
Cry for the moon 欲望(よくぼう)のままに
(Cry for the moon 요쿠보-노 마마니)
Cry for the moon 욕망 그대로
Fly to the moon 敏感になってなって
(Fly to the moon 빈칸니 낫테 낫테)
Fly to the moon 민감해져서
Make me wild
愛なき夜に抱く羨望(せんぼう)
(아이나키 요루니 다쿠 센보-)
사랑없는 밤에 안는 선망
一人きりで過ごすなら辛抱(しんぼう)
(히토리키리데 스고스나라 신보-)
홀로 보낸다면 인내
ただ膝(ひざ)をかかえ
(타다 히자오 카카에)
그저 무릎을 걸고
叶わぬ夢を嘆(なげ)き妄想(もうそう)
(카나와누 유메오 나게키 모-소-)
이뤄지지 않는 꿈을 탄식하는 망상
変わりたいなら明日へ疾走(しっそう)
(카와리타이나라 아시타에 싯소-)
변하고 싶다면 내일에 질주
絶望(ぜつぼう)の彼方
(제츠보-노 카나타)
절망의 그곳
ありえないくらい傷ついても
(아리에나이 쿠라이 키즈쯔이테모)
있을 수 없을 정도로 상처받아도
自分次第じゃないゆずれない Wo-Yeah×2
(지분시다이쟈 나이 유즈레나이 Wo-Yeah×2)
자기 하기 나름은 아냐 양보못해 Wo-Yeah×2
想いがあるなら
(오모이가 아루나라)
마음이 있으니까
’Cause I just
Cry for the moon ためらいはやめて
(Cry for the moon 타메라이와 야메테)
Cry for the moon 망설임은 그만둬
Fly to the moon 胸をはってゆこう
(Fly to the moon 무네오 핫테 유코-)
Fly to the moon 가슴을 펴고 가자
’Cause I just
Cry for the moon 本能のままに
(Cry for the moon 혼노-노 마마니)
Cry for the moon 본능 그대로
Fly to the moon 限界を超えて超えて
(Fly to the moon 겐카이오 코에테 코에테)
Fly to the moon 한계를 넘어
Make me wild
’Cause I just
Cry for the moon 両手を広げて
(Cry for the moon 료-테오 히로게테)
Cry for the moon 양손을 펼쳐서
Fly to the moon 勇敢(ゆうかん)になってゆこう
(Fly to the moon 유-칸니 낫테 유코-)
Fly to the moon 용감하게 되어 가보자
’Cause I just
Cry for the moon 欲望(よくぼう)のままに
(Cry for the moon 요쿠보-노 마마니)
Cry for the moon 욕망 그대로
Fly to the moon 敏感になってなって
(Fly to the moon 빈칸니 낫테 낫테)
Fly to the moon 민감해져서
Make me wild
Make me wild
번역 : ima_koukai
작성 : ima_koukai
직역한 것이 많아 어색한 부분도 있습니다.
틀린부분이나 수정할 만한 부분이 있으면 덧글로 지적부탁드려요 ^^