♬ Do As Infinity - 君がいない未来(네가 없는 미래) ♬
守るべきものなんて
(마모루베키모노나은테)
지켜야 하는 것은
悩むまでもなく一つしかなかった
(나야무마데모나쿠 히토츠시카나카앗타)
고민할 것도 없이 하나밖에 없었어.
叫び声のこだま
(사케비고에노코다마)
크게 외친 소리의 메아리는
むなしく響いた 深い森の奥に
(무나시쿠히비이타 후카이모리노오쿠니)
공허하게 울려퍼졌어. 깊은 숲 속에서
涙をこらえられた理由は
(나미다오코라에라레타리유-와)
눈물을 참을 수 있었던 이유는
重ねた指のぬくもりのせい
(카사네타유비노누쿠모리노세이)
서로 잡은 손가락의 온기 때문이야.
君がいない未来
(키미가이나이미라이)
네가 없는 미래
意味などない未来
(이미나도나이미라이)
의미따윈 없는 미래
二度と離したりはしないから
(니도토하나시타리와시나이카라)
두 번 다시 떨어지거나 하지 않을테니까
君と臨む世界
(키미토노조무세카이)
너와 함께 향하는 세계
見たことない世界
(미타코토나이세카이)
본 적 없는 세계
時空を越えて はるか旅する僕等
(지쿠-오코에테 하루카타비스루보쿠라)
시공을 넘어서 아득히 여행하는 우리들
真実の詩声
(시은지츠노우타고에)
진실의 시를 노래하는 목소리
闇に響かせて一つ胸に誓う
(야미니히비카세테 히토츠무네니치카우)
어둠 속에서 울리게하고 한 가지를 가슴에 맹세해.
留まることはない
(토도마루코토와나이)
멈추는 일은 없어.
嵐の中でも 永遠の楽園まで
(아라시노나카데모 토와노라쿠에응마데)
폭풍 속에서도 영원한 낙원까지
滅びること知らない魂
(호로비루코토시라나이타마시)
망하는 것을 모르는 혼
巡り巡る運命(さだめ)だとしても
(메구리메구루사다메다토시테모)
돌고 도는 운명이라고 해도
君と駆け抜けたい
(키미토카케누케타이)
너와 함께 달려 나가고 싶어.
この世界の果ても
(코노세카이노하테모)
이 세상의 끝이라도
二度と振り返りはしないから
(니도토후리카에리와시나이카라)
두 번 다시 되돌아보는 일은 하지 않을테니까
君とならば行ける
(키미토나라바유케루)
너와 함께라면 갈 수 있어.
走る無限起動
(하시루무겐키도-)
달리는 무한기동
終わらない夢 やがて語り継げるさ
(오와라나이유메 야가테카타리츠게루사)
끝나지 않는 꿈, 머지않아 전해져 내려갈 수 있을 거야.
君がいない未来
(키미가이나이미라이)
네가 없는 미래
意味などない未来
(이미나도나이미라이)
의미따윈 없는 미래
二度と離したりはしないから
(니도토하나시타리와시나이카라)
두 번 다시 떨어지거나 하지 않을테니까
君と臨む世界
(키미토노조무세카이)
너와 함께 향하는 세계
見たことない世界
(미타코토나이세카이)
본 적 없는 세계
時空を越えて はるか旅する僕等
(지쿠-오코에테 하루카타비스루보쿠라)
시공을 넘어서 아득히 여행하는 우리들
時空を越えて はるか旅する僕等
(지쿠-오코에테 하루카타비스루보쿠라)
시공을 넘어서 아득히 여행하는 우리들
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올렸던 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★
守るべきものなんて
(마모루베키모노나은테)
지켜야 하는 것은
悩むまでもなく一つしかなかった
(나야무마데모나쿠 히토츠시카나카앗타)
고민할 것도 없이 하나밖에 없었어.
叫び声のこだま
(사케비고에노코다마)
크게 외친 소리의 메아리는
むなしく響いた 深い森の奥に
(무나시쿠히비이타 후카이모리노오쿠니)
공허하게 울려퍼졌어. 깊은 숲 속에서
涙をこらえられた理由は
(나미다오코라에라레타리유-와)
눈물을 참을 수 있었던 이유는
重ねた指のぬくもりのせい
(카사네타유비노누쿠모리노세이)
서로 잡은 손가락의 온기 때문이야.
君がいない未来
(키미가이나이미라이)
네가 없는 미래
意味などない未来
(이미나도나이미라이)
의미따윈 없는 미래
二度と離したりはしないから
(니도토하나시타리와시나이카라)
두 번 다시 떨어지거나 하지 않을테니까
君と臨む世界
(키미토노조무세카이)
너와 함께 향하는 세계
見たことない世界
(미타코토나이세카이)
본 적 없는 세계
時空を越えて はるか旅する僕等
(지쿠-오코에테 하루카타비스루보쿠라)
시공을 넘어서 아득히 여행하는 우리들
真実の詩声
(시은지츠노우타고에)
진실의 시를 노래하는 목소리
闇に響かせて一つ胸に誓う
(야미니히비카세테 히토츠무네니치카우)
어둠 속에서 울리게하고 한 가지를 가슴에 맹세해.
留まることはない
(토도마루코토와나이)
멈추는 일은 없어.
嵐の中でも 永遠の楽園まで
(아라시노나카데모 토와노라쿠에응마데)
폭풍 속에서도 영원한 낙원까지
滅びること知らない魂
(호로비루코토시라나이타마시)
망하는 것을 모르는 혼
巡り巡る運命(さだめ)だとしても
(메구리메구루사다메다토시테모)
돌고 도는 운명이라고 해도
君と駆け抜けたい
(키미토카케누케타이)
너와 함께 달려 나가고 싶어.
この世界の果ても
(코노세카이노하테모)
이 세상의 끝이라도
二度と振り返りはしないから
(니도토후리카에리와시나이카라)
두 번 다시 되돌아보는 일은 하지 않을테니까
君とならば行ける
(키미토나라바유케루)
너와 함께라면 갈 수 있어.
走る無限起動
(하시루무겐키도-)
달리는 무한기동
終わらない夢 やがて語り継げるさ
(오와라나이유메 야가테카타리츠게루사)
끝나지 않는 꿈, 머지않아 전해져 내려갈 수 있을 거야.
君がいない未来
(키미가이나이미라이)
네가 없는 미래
意味などない未来
(이미나도나이미라이)
의미따윈 없는 미래
二度と離したりはしないから
(니도토하나시타리와시나이카라)
두 번 다시 떨어지거나 하지 않을테니까
君と臨む世界
(키미토노조무세카이)
너와 함께 향하는 세계
見たことない世界
(미타코토나이세카이)
본 적 없는 세계
時空を越えて はるか旅する僕等
(지쿠-오코에테 하루카타비스루보쿠라)
시공을 넘어서 아득히 여행하는 우리들
時空を越えて はるか旅する僕等
(지쿠-오코에테 하루카타비스루보쿠라)
시공을 넘어서 아득히 여행하는 우리들
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올렸던 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★