♬ supercell - さよならメモリーズ(안녕, 메모리즈) ♬
桜が咲くよ
(사쿠라가사쿠요)
벚꽃이 피어.
見慣れたいつもの坂道に
(미나레타이츠모노사카미치니)
항상 늘 보아온 비탈길에게
ああ 別れを
(아- 와카레오)
아~ 이별을...
泣いて笑ったあの日々
(나이테와라앗타 아노히비)
울고 웃던 그 날들
なんだか昨日のことのよう
(나은다카 키노-노코토노요-)
어쩐지 어제 일같아.
この道はそう
(코노미치와 소-)
이 길은 그래.
未来へ続く道
(미라이에 츠즈쿠미치)
미래로 이어지는 길
そんな気がしたの
(손나키가시타노)
그런 기분이 들었어.
例年より早い開花予想を
(레이네응요리 하야이 카이카요소-오)
예년보다 빠른 개화예상을
キミは嬉しがってた
(키미와우레시갓테타)
너는 기뻐했어.
私は笑って「そうだね」
(와타시와와랏테 소-다네)
나는 웃으면서, "그렇네."
って言った
(엣테잇타)
라고 말했어.
あと少ししたらもう
(아토스코시시타라모-)
조금 뒤면 더 이상
ここには戻れないのに
(코코니와모도레나이노니)
여기로는 돌아올 수 없는데...
言葉じゃうまく言えない想いを
(코토바쟈우마쿠이에나이오모이오)
말로는 제대로 표현할 수 없는 마음을
キミに打ち明けるとしたらなんて
(키미니우치아케루토시타라 난테)
너에게 털어놓는다면, 라면서...
伝えよう 最初で最後
(츠타에요- 사이쇼데사이고)
전하자. 처음이자 마지막으로
いつか一緒に帰った道は
(이츠카잇쇼니카엣타미치와)
언젠가 함께 돌아온 길은
私にとって特別な思い出
(와타시니톳테 토쿠베츠나오모이데)
나에게 있어서 특별한 추억
忘れないよ
(와스레나이요)
잊지 않아.
さよならメモリーズ
(사요나라메모리-즈)
안녕, 메모리즈
春が来たら
(하루가키타라)
봄이 오면
それぞれの道を
(소레조레노미치오)
각자 저마다의 길을
また会える日を願って
(마타아에루히오 네가앗테)
또 다시 만날 날을 바라면서
さよなら
(사요나라)
안녕.
小さくつぶやいた
(치이사쿠츠부야이타)
작게 중얼거렸어.
空はあの日と変わらず
(소라와아노히토 카와라즈)
하늘은 그 날과 변함없이
青くて だからちょっと泣けた
(아오쿠테 다카라춋토나케타)
푸르러서, 그래서 조금 눈물이 났어.
わざと遠回りしたの
(와자토 토오마와리시타노)
일부러 멀리 돌아서 갔어.
少しでも長くキミの隣にいたくて
(스코시데모나가쿠 키미노토나리니이타쿠테)
조금이라도 오래 네 옆에 있고싶어서
私はおどけて「まちがえた!」
(와타시와오도케테 마치가에타)
나는 호들갑떨면서, "잘못왔어!"
って言った
(엣테잇타)
라고 말했어.
君は笑う その顔が
(키미와와라우 소노카오가)
너는 웃었어. 그 얼굴이
まぶしくて目をそらした
(마부시쿠테 메오소라시타)
눈부셔서 눈을 돌렸어.
言葉じゃうまく言えない想いを
(코토바쟈우마쿠이에나이오모이오)
말로는 제대로 표현할 수 없는 마음을
胸に抱いてこの道を歩いた
(무네니다이테 코노미치오아루이타)
가슴에 품고 이 길을 걸었어.
覚えてる あの時キミは
(오보에테루 아노토키키미와)
기억하고 있어. 그 날 너는
私の名前を呼んでくれた
(와타시노나마에오욘데쿠레타)
내 이름을 불러주었어.
二人 夕暮れの帰り道で
(후타리 유우구레노카에리미치데)
둘이서, 해질 녘의 귀가길에서
忘れないよ
(와스레나요)
잊지 않아.
さよならメモリーズ
(사요나라메모리-즈)
안녕, 메모리즈
出会えた事
(데아에타코토)
만날 수 있었던 것을
感謝してる
(칸샤시테루)
감사해.
初めてみた満開の桜
(하지메테미타 만카이노사쿠라)
처음으로 본 만개한 벚꽃
あれからどれくらい変われたんだろう
(아레카라도레쿠라이 카와레탄다로-)
그 뒤로 어느 정도 변했을까.
一目見た時に思ったんだ
(히토메미타토키니오못탄다)
처음 봤을 때 생각했었어.
この人の事 好きになりそうって
(코노히토노코토 스키니나리소옷테)
이 사람을 좋아하게 될거라고.
何でかな わかんないよ
(나은데카나 와칸나이요)
왜일까. 모르겠어.
それからの毎日はとても楽しくって
(소레카라노마이니치와 토테모 타노시쿠웃테)
그 뒤로 매일이 너무나도 즐거워서
だけど同じぐらいに辛かったんだ
(다케도오나지구라이니 츠라캇탄다)
하지만 그 만큼 괴로웠어.
ごめんね なんかうまく言えないよ
(고멘네 난카우마쿠이에나이요)
미안해. 왠지 제대로 말못하겠어.
だから私 キミとなんていうか
(다카라와타시 키미토난테이우카)
그러니까 지금 너와 뭐라고할까.
今のままさよならしたくないの
(이마노마마 사요나라시타쿠나이노)
이대로 이별하고 싶지않아.
友達のままじゃもう嫌なの
(토모다치노마마쟈 모-이야나노)
친구인 채로 헤어지는 건 이제 싫어.
言おうと思っていた
(이오-토오못테이타)
말하려고 생각했었어.
私キミの、キミの事ずっとずっと
(와타시 키미노키미노코토 즛토즛토)
나말야. 너.. 너를 줄곧 줄곧
前から好きでした
(마에카라 스키데시타)
전부터 좋아했어요.
ああ やっと言えた
(아- 얏토이에타)
아~ 겨우 말했다.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올렸던 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★
桜が咲くよ
(사쿠라가사쿠요)
벚꽃이 피어.
見慣れたいつもの坂道に
(미나레타이츠모노사카미치니)
항상 늘 보아온 비탈길에게
ああ 別れを
(아- 와카레오)
아~ 이별을...
泣いて笑ったあの日々
(나이테와라앗타 아노히비)
울고 웃던 그 날들
なんだか昨日のことのよう
(나은다카 키노-노코토노요-)
어쩐지 어제 일같아.
この道はそう
(코노미치와 소-)
이 길은 그래.
未来へ続く道
(미라이에 츠즈쿠미치)
미래로 이어지는 길
そんな気がしたの
(손나키가시타노)
그런 기분이 들었어.
例年より早い開花予想を
(레이네응요리 하야이 카이카요소-오)
예년보다 빠른 개화예상을
キミは嬉しがってた
(키미와우레시갓테타)
너는 기뻐했어.
私は笑って「そうだね」
(와타시와와랏테 소-다네)
나는 웃으면서, "그렇네."
って言った
(엣테잇타)
라고 말했어.
あと少ししたらもう
(아토스코시시타라모-)
조금 뒤면 더 이상
ここには戻れないのに
(코코니와모도레나이노니)
여기로는 돌아올 수 없는데...
言葉じゃうまく言えない想いを
(코토바쟈우마쿠이에나이오모이오)
말로는 제대로 표현할 수 없는 마음을
キミに打ち明けるとしたらなんて
(키미니우치아케루토시타라 난테)
너에게 털어놓는다면, 라면서...
伝えよう 最初で最後
(츠타에요- 사이쇼데사이고)
전하자. 처음이자 마지막으로
いつか一緒に帰った道は
(이츠카잇쇼니카엣타미치와)
언젠가 함께 돌아온 길은
私にとって特別な思い出
(와타시니톳테 토쿠베츠나오모이데)
나에게 있어서 특별한 추억
忘れないよ
(와스레나이요)
잊지 않아.
さよならメモリーズ
(사요나라메모리-즈)
안녕, 메모리즈
春が来たら
(하루가키타라)
봄이 오면
それぞれの道を
(소레조레노미치오)
각자 저마다의 길을
また会える日を願って
(마타아에루히오 네가앗테)
또 다시 만날 날을 바라면서
さよなら
(사요나라)
안녕.
小さくつぶやいた
(치이사쿠츠부야이타)
작게 중얼거렸어.
空はあの日と変わらず
(소라와아노히토 카와라즈)
하늘은 그 날과 변함없이
青くて だからちょっと泣けた
(아오쿠테 다카라춋토나케타)
푸르러서, 그래서 조금 눈물이 났어.
わざと遠回りしたの
(와자토 토오마와리시타노)
일부러 멀리 돌아서 갔어.
少しでも長くキミの隣にいたくて
(스코시데모나가쿠 키미노토나리니이타쿠테)
조금이라도 오래 네 옆에 있고싶어서
私はおどけて「まちがえた!」
(와타시와오도케테 마치가에타)
나는 호들갑떨면서, "잘못왔어!"
って言った
(엣테잇타)
라고 말했어.
君は笑う その顔が
(키미와와라우 소노카오가)
너는 웃었어. 그 얼굴이
まぶしくて目をそらした
(마부시쿠테 메오소라시타)
눈부셔서 눈을 돌렸어.
言葉じゃうまく言えない想いを
(코토바쟈우마쿠이에나이오모이오)
말로는 제대로 표현할 수 없는 마음을
胸に抱いてこの道を歩いた
(무네니다이테 코노미치오아루이타)
가슴에 품고 이 길을 걸었어.
覚えてる あの時キミは
(오보에테루 아노토키키미와)
기억하고 있어. 그 날 너는
私の名前を呼んでくれた
(와타시노나마에오욘데쿠레타)
내 이름을 불러주었어.
二人 夕暮れの帰り道で
(후타리 유우구레노카에리미치데)
둘이서, 해질 녘의 귀가길에서
忘れないよ
(와스레나요)
잊지 않아.
さよならメモリーズ
(사요나라메모리-즈)
안녕, 메모리즈
出会えた事
(데아에타코토)
만날 수 있었던 것을
感謝してる
(칸샤시테루)
감사해.
初めてみた満開の桜
(하지메테미타 만카이노사쿠라)
처음으로 본 만개한 벚꽃
あれからどれくらい変われたんだろう
(아레카라도레쿠라이 카와레탄다로-)
그 뒤로 어느 정도 변했을까.
一目見た時に思ったんだ
(히토메미타토키니오못탄다)
처음 봤을 때 생각했었어.
この人の事 好きになりそうって
(코노히토노코토 스키니나리소옷테)
이 사람을 좋아하게 될거라고.
何でかな わかんないよ
(나은데카나 와칸나이요)
왜일까. 모르겠어.
それからの毎日はとても楽しくって
(소레카라노마이니치와 토테모 타노시쿠웃테)
그 뒤로 매일이 너무나도 즐거워서
だけど同じぐらいに辛かったんだ
(다케도오나지구라이니 츠라캇탄다)
하지만 그 만큼 괴로웠어.
ごめんね なんかうまく言えないよ
(고멘네 난카우마쿠이에나이요)
미안해. 왠지 제대로 말못하겠어.
だから私 キミとなんていうか
(다카라와타시 키미토난테이우카)
그러니까 지금 너와 뭐라고할까.
今のままさよならしたくないの
(이마노마마 사요나라시타쿠나이노)
이대로 이별하고 싶지않아.
友達のままじゃもう嫌なの
(토모다치노마마쟈 모-이야나노)
친구인 채로 헤어지는 건 이제 싫어.
言おうと思っていた
(이오-토오못테이타)
말하려고 생각했었어.
私キミの、キミの事ずっとずっと
(와타시 키미노키미노코토 즛토즛토)
나말야. 너.. 너를 줄곧 줄곧
前から好きでした
(마에카라 스키데시타)
전부터 좋아했어요.
ああ やっと言えた
(아- 얏토이에타)
아~ 겨우 말했다.
★ 정식가사로, 제 블로그(http://blog.naver.com/purin712) 에도 올렸던 가사입니다.
오역 지적은 쪽지로 부탁드릴게요 ★