今年の冬は きっと
(코토시노후유와 킷토)
이번 해의 겨울은 분명히
会えるような気がしていたんだよ
(아에루요-나키가시테이탄다요)
만날 수 있을거라고 생각했어
4年ぶりあなたはすぐ笑ってくれた
(욘넨부리아나타와스구와랏테쿠레타)
4년만에 당신은 금방 웃어 주었어
宮地嶽神社の帰り道
(미야지다케진자노카에리미치)
미야지다케 신사에서 돌아가는 길
下り坂の途中で
(쿠다리자카노토츄-데)
내리막길로 내려가는 중에
凍えそうな
(코고에소-나)
얼어버릴 것 같은
明日を暖めるように
(아스오아타타메루요-니)
내일을 따뜻하게 하는 것 처럼
手をふる
(테오후루)
손을 흔들어
想い出の町 夕暮れに
(오모이데마치 유-구레니)
추억의 마을이 황혼에
なつかしくなるより
(나츠카시쿠나루요리)
그리워지는 것 보다
もっと早いスピード
(못토하야이스피도)
더 빠른 스피드로
時間が巻き戻ってゆくみたい
(지캉가마키모돗테유쿠미타이)
시간이 되돌아가는 것 같아
赤いマフラーが気になっているけれど
(아카이마후라가키니낫테이루케레도)
빨간 머플러가 신경 쓰이지만
たまには帰って来てるの?
(타마니와카엣테쿠레루노?)
가끔씩은 돌아와줄래?
あなたは小さな声で
(아나타와치이시나코에데)
당신은 조그마한 목소리로
あたしは頷いてみたけれど
(아타시와우나즈이테미타케레도)
나는 고개를 끄덕여 보였지만
・・・違う
(치가우)
…어긋났어
彼女でも出来たかな?
(카노죠데모데키타카나?)
여자친구라도 생긴걸까?
そんなこと考えていた ぼんやり
(손나코토캉가에테이타 봉야리)
멍하게 그런 생각을 하고 있었어
もしかして そのマフラーも
(모시카시테 소노마후라모)
혹시 그 머플러도
プレゼントなのかな?
(프레젠토나노카나?)
선물로 받은 걸까?
偶然の再会って あっさりと
(구-젠노사이카잇테 앗사리토)
우연하게 다시 만나도 그냥
過ぎ去るほうがいい
(스기사루호-가이이)
지나가는 편이 좋아
きっと想い出まで変わる
(킷토오모이데마데카와루)
분명히 추억까지 바뀔테니까
恋をしていた あの頃に戻れはしないさ
(코이오시테이타 아노코로니모도레와시나이사)
사랑을 하고 있던 그 때로 돌아가지는 않을거야
そっとまた振り返るだけ
(솟토마타후리카에루다케)
조용히 또다시 뒤돌아볼뿐
季節が変われば 二人はwo
(키세츠가카와레바 후타리와wo)
계절이 바뀌면 두 사람은wo
離ればなれだね
(하나레바나레다네)
멀리 떨어지게 돼
いつも話していた
(이츠모하나시테이타)
언제나 이야기했던
あの日のように
(아노히노요-니)
그 날처럼
冷たい風が吹く
(츠메타이카제가후쿠)
차가운 바람이 불어
二人の間にちょっと意地悪なイタズラ
(후타리노아이다니춋토이지와루나이타즈라)
두 사람 사이에 조금 심술궂은 장난이
「さよなら」が かき消された
(「사요나라」가 카키케사레타)
「안녕」이라는 말을 완전히 지워버렸어
本当は呼び止めて
(혼토와요비토메테)
사실은 불러세워
くれたんじゃないかって思う
(쿠레탄쟈나이캇테오모우)
주었지 않았을까라고 생각해
考えすぎだって
(캉가에스기닷테)
너무 생각이 지나치다고
わかってるんだけどね?
(와캇테룬다케도네?)
알고는 있지만 말야
ah ah la la la ・・・
赤いマフラーを
(아카이마후라오)
빨간 머플러를
見かけるたびに
(미카케루타비니)
볼 때마다
ずっと ah ah la la la ・・・
(즛토 ah ah la la la…)
계속 ah ah la la la…
(코토시노후유와 킷토)
이번 해의 겨울은 분명히
会えるような気がしていたんだよ
(아에루요-나키가시테이탄다요)
만날 수 있을거라고 생각했어
4年ぶりあなたはすぐ笑ってくれた
(욘넨부리아나타와스구와랏테쿠레타)
4년만에 당신은 금방 웃어 주었어
宮地嶽神社の帰り道
(미야지다케진자노카에리미치)
미야지다케 신사에서 돌아가는 길
下り坂の途中で
(쿠다리자카노토츄-데)
내리막길로 내려가는 중에
凍えそうな
(코고에소-나)
얼어버릴 것 같은
明日を暖めるように
(아스오아타타메루요-니)
내일을 따뜻하게 하는 것 처럼
手をふる
(테오후루)
손을 흔들어
想い出の町 夕暮れに
(오모이데마치 유-구레니)
추억의 마을이 황혼에
なつかしくなるより
(나츠카시쿠나루요리)
그리워지는 것 보다
もっと早いスピード
(못토하야이스피도)
더 빠른 스피드로
時間が巻き戻ってゆくみたい
(지캉가마키모돗테유쿠미타이)
시간이 되돌아가는 것 같아
赤いマフラーが気になっているけれど
(아카이마후라가키니낫테이루케레도)
빨간 머플러가 신경 쓰이지만
たまには帰って来てるの?
(타마니와카엣테쿠레루노?)
가끔씩은 돌아와줄래?
あなたは小さな声で
(아나타와치이시나코에데)
당신은 조그마한 목소리로
あたしは頷いてみたけれど
(아타시와우나즈이테미타케레도)
나는 고개를 끄덕여 보였지만
・・・違う
(치가우)
…어긋났어
彼女でも出来たかな?
(카노죠데모데키타카나?)
여자친구라도 생긴걸까?
そんなこと考えていた ぼんやり
(손나코토캉가에테이타 봉야리)
멍하게 그런 생각을 하고 있었어
もしかして そのマフラーも
(모시카시테 소노마후라모)
혹시 그 머플러도
プレゼントなのかな?
(프레젠토나노카나?)
선물로 받은 걸까?
偶然の再会って あっさりと
(구-젠노사이카잇테 앗사리토)
우연하게 다시 만나도 그냥
過ぎ去るほうがいい
(스기사루호-가이이)
지나가는 편이 좋아
きっと想い出まで変わる
(킷토오모이데마데카와루)
분명히 추억까지 바뀔테니까
恋をしていた あの頃に戻れはしないさ
(코이오시테이타 아노코로니모도레와시나이사)
사랑을 하고 있던 그 때로 돌아가지는 않을거야
そっとまた振り返るだけ
(솟토마타후리카에루다케)
조용히 또다시 뒤돌아볼뿐
季節が変われば 二人はwo
(키세츠가카와레바 후타리와wo)
계절이 바뀌면 두 사람은wo
離ればなれだね
(하나레바나레다네)
멀리 떨어지게 돼
いつも話していた
(이츠모하나시테이타)
언제나 이야기했던
あの日のように
(아노히노요-니)
그 날처럼
冷たい風が吹く
(츠메타이카제가후쿠)
차가운 바람이 불어
二人の間にちょっと意地悪なイタズラ
(후타리노아이다니춋토이지와루나이타즈라)
두 사람 사이에 조금 심술궂은 장난이
「さよなら」が かき消された
(「사요나라」가 카키케사레타)
「안녕」이라는 말을 완전히 지워버렸어
本当は呼び止めて
(혼토와요비토메테)
사실은 불러세워
くれたんじゃないかって思う
(쿠레탄쟈나이캇테오모우)
주었지 않았을까라고 생각해
考えすぎだって
(캉가에스기닷테)
너무 생각이 지나치다고
わかってるんだけどね?
(와캇테룬다케도네?)
알고는 있지만 말야
ah ah la la la ・・・
赤いマフラーを
(아카이마후라오)
빨간 머플러를
見かけるたびに
(미카케루타비니)
볼 때마다
ずっと ah ah la la la ・・・
(즛토 ah ah la la la…)
계속 ah ah la la la…