百年後
作詞:柴咲コウ
作曲:崎谷健次郎
消えかけた 蛍光灯
(키에카케타 케이코-토)
다 꺼져가던 형광등
うつむいて歩くきみ
(우츠무이테 아루쿠키미)
고개를 숙이며 걸어가는 당신
くたびれたアパートに向く
(쿠타비레타 아파-토니 무쿠)
낡아빠진 아파트를 향해가는
後ろ姿を追う
(우시로스가타오 오우)
뒷모습을 좇아요.
傾いたトタン屋根
(카타무이타 토타-ㅁ야네)
기울어진 함석지붕
パタパタと音たてる
(파타파타또 오토타테루)
탁탁하는 소리를 내고
泣きべその私の頭を撫でる
(나키베소노 와타시노 아타마오나데루)
울보인 내 머리를 쓰다듬어요.
きみの謝りの一言
(키미노 아야마리노 히토코토)
당신의 사과 한마디
聞いたとき ハッとした
(키이타토키 핫또시타)
들었을 때 깜짝 놀랐어요
例えば10年後にもし
(타토에바 쥬-넨고니모시)
만일 10년 후에 혹시
2人がこのまま
(후타리가 코노마마)
두사람이 이대로
お互いを敬えず
(오타가이오 우야마에즈)
서로를 존중하지 않고
気遣えなくなるなら
(키즈카에나쿠나루나라)
배려하지 않게 된다면
美しいまま「過去」にしたほうがいい
(우츠쿠시이 마마카코니 시타호-가이이)
아름다운 이대로 과거로 남기는 편이 나을 거예요.
時が経ち 歳をとり
(토키가타치 토시오토리)
시간이 지나 나이를 먹고
憧れも薄れ去り
(아코가레모 우스레사리)
그리움도 아련해져
若かりし頃の思い出
(와카카리시 코로노 오모이데)
젊은 시절의 추억은
少しずつ忘れる
(스코시즈츠 와스레루)
조금씩 잊겠죠
そんな日が訪れることに
(손나히가 오토즈레루 코토니)
그런 날이 다가올 것을
怯え震える
(오비에후루에루)
두려워하고 있어요
私を静かに見据え つぶやく
(와타시오 시즈카니미스에 츠부야쿠)
나는 조용히 바라보며 중얼거려요.
きみのまっすぐな一言
(키미노 맛스구나 히토코토)
당신의 직설적인 한마디
聞いたときに気づいた
(키이타토키니 키즈이타)
들었을 때에 눈치챘어요.
こんな私をなだめてくれるのは
(콘나 와타시오나다메테 쿠레루노와)
이런 나를 달래준 것은
きみだけ
(키미다케)
당신 뿐.
長くない一生の中で得た
(나가쿠나이 잇쇼노나카데 에타)
길지 않은 삶 속에서 얻은
喜びのきみ
(요로코비노키미)
기쁨인 당신
離れること それは
(하나레루코토 소레와)
헤어지는 것, 그것은
生きていないと同じこと
(이키테 이나이또 오나지코토)
죽은 것과 마찬가지
百年後 この世にはいなくとも
(햐쿠넨고 코노요니와 이나쿠토모)
백년 후 이 세상에는 없더라도
お互いを 想い合い
(오타가이오 오모이아이)
서로를 생각하며
できた 幸せの輪(あかし)が
(데키타 시아와세노 아카시가)
생겨난 행복의 증거가
新しい命の中に宿る
(아타라시이 이노치노 나카니야도루)
새로운 생명 속에 머물 거예요.
作詞:柴咲コウ
作曲:崎谷健次郎
消えかけた 蛍光灯
(키에카케타 케이코-토)
다 꺼져가던 형광등
うつむいて歩くきみ
(우츠무이테 아루쿠키미)
고개를 숙이며 걸어가는 당신
くたびれたアパートに向く
(쿠타비레타 아파-토니 무쿠)
낡아빠진 아파트를 향해가는
後ろ姿を追う
(우시로스가타오 오우)
뒷모습을 좇아요.
傾いたトタン屋根
(카타무이타 토타-ㅁ야네)
기울어진 함석지붕
パタパタと音たてる
(파타파타또 오토타테루)
탁탁하는 소리를 내고
泣きべその私の頭を撫でる
(나키베소노 와타시노 아타마오나데루)
울보인 내 머리를 쓰다듬어요.
きみの謝りの一言
(키미노 아야마리노 히토코토)
당신의 사과 한마디
聞いたとき ハッとした
(키이타토키 핫또시타)
들었을 때 깜짝 놀랐어요
例えば10年後にもし
(타토에바 쥬-넨고니모시)
만일 10년 후에 혹시
2人がこのまま
(후타리가 코노마마)
두사람이 이대로
お互いを敬えず
(오타가이오 우야마에즈)
서로를 존중하지 않고
気遣えなくなるなら
(키즈카에나쿠나루나라)
배려하지 않게 된다면
美しいまま「過去」にしたほうがいい
(우츠쿠시이 마마카코니 시타호-가이이)
아름다운 이대로 과거로 남기는 편이 나을 거예요.
時が経ち 歳をとり
(토키가타치 토시오토리)
시간이 지나 나이를 먹고
憧れも薄れ去り
(아코가레모 우스레사리)
그리움도 아련해져
若かりし頃の思い出
(와카카리시 코로노 오모이데)
젊은 시절의 추억은
少しずつ忘れる
(스코시즈츠 와스레루)
조금씩 잊겠죠
そんな日が訪れることに
(손나히가 오토즈레루 코토니)
그런 날이 다가올 것을
怯え震える
(오비에후루에루)
두려워하고 있어요
私を静かに見据え つぶやく
(와타시오 시즈카니미스에 츠부야쿠)
나는 조용히 바라보며 중얼거려요.
きみのまっすぐな一言
(키미노 맛스구나 히토코토)
당신의 직설적인 한마디
聞いたときに気づいた
(키이타토키니 키즈이타)
들었을 때에 눈치챘어요.
こんな私をなだめてくれるのは
(콘나 와타시오나다메테 쿠레루노와)
이런 나를 달래준 것은
きみだけ
(키미다케)
당신 뿐.
長くない一生の中で得た
(나가쿠나이 잇쇼노나카데 에타)
길지 않은 삶 속에서 얻은
喜びのきみ
(요로코비노키미)
기쁨인 당신
離れること それは
(하나레루코토 소레와)
헤어지는 것, 그것은
生きていないと同じこと
(이키테 이나이또 오나지코토)
죽은 것과 마찬가지
百年後 この世にはいなくとも
(햐쿠넨고 코노요니와 이나쿠토모)
백년 후 이 세상에는 없더라도
お互いを 想い合い
(오타가이오 오모이아이)
서로를 생각하며
できた 幸せの輪(あかし)が
(데키타 시아와세노 아카시가)
생겨난 행복의 증거가
新しい命の中に宿る
(아타라시이 이노치노 나카니야도루)
새로운 생명 속에 머물 거예요.