いつか話した恋はまだ
(이츠카 하나시타 코이와 마다)
언젠가 이야기 했던 사랑은 아직
くすぐったくなるの ほろ酔い気分みたい
(쿠스굿타쿠나루노 호로요이 키분 미타이)
부끄러워서 거하게 취한것 같은 기분이야
男気に溢れるあの人は
(오토코기니 아후레루 아노 히토와)
의협심에 흘러넘치는 그 사람은
不意に見せる笑みが すごく可愛い人よ
(후이니 미세루 에미가 스고쿠 카와이이 히토요)
뜻밖에 보이는 미소가 몹시 사랑스러운 사람이여
ねぇほら 聞かせてよ
(네- 호라 키카세테요)
이봐요 들려줘요
虚勢を張って気取ってる 男の子みたいな顔して
(쿄세이오 핫테 키돗테루 오토코노코 미타이나 카오시테)
허세를 부리고 있는 사내 아이같은 얼굴을 하고
こっち向いて 私を口説いて
(콧치 무이테 와타시오 쿠도이테)
여기를 바라보고 나를 설득해요
あなたの得意気な 言葉のメロディで
(아나타노 토쿠이게나 코토바노 메로디데)
당신의 득의양양한 말의 멜로디로
ねぇほら 教えてよ
(네- 호라 오시에테요)
이봐요 가르쳐줘요
無防備な寝顔はいつも 男の子みたいな顔して
(무호-비나 네가오와 이츠모 오토코노코 미타이나 카오시테)
무방비인 잠자는 얼굴은 언제나 사내 아이같은 얼굴을 하고
こっち向いて 私を試して
(콧치 무이테 와타시오 타메시테)
여기를 바라보고 나를 시험해요
あなたの意地悪な あどけないメロディで
(아나타노 이지와루나 아도케나이 메로디데)
당신의 심술궂은 천진난만한 멜로디로
こっち向いた 私をなじって
(콧치 무이타 와타시오 나짓테)
여기를 바라본 나를 힐책해요
あなたの大好きな 視線のメロディで
(아나타노 다이스키나 시센노 메로디데)
당신의 정말 좋아하는 시선의 멜로디로
こっち向いて 私を酔わせて
(콧치 무이테 와타시오 요와세테)
여기를 바라보고 나를 취하게 해요
あなたのその声で 奏でるメロディで
(아나타노 소노 코에데 카나데루 메로디데)
당신의 그 목소리로 연주하는 멜로디로
あなたのメロディで
(아나타노 메로디데)
당신의 멜로디로
可愛いメロディで
(카와이이 메로디데)
사랑스러운 멜로디로
(이츠카 하나시타 코이와 마다)
언젠가 이야기 했던 사랑은 아직
くすぐったくなるの ほろ酔い気分みたい
(쿠스굿타쿠나루노 호로요이 키분 미타이)
부끄러워서 거하게 취한것 같은 기분이야
男気に溢れるあの人は
(오토코기니 아후레루 아노 히토와)
의협심에 흘러넘치는 그 사람은
不意に見せる笑みが すごく可愛い人よ
(후이니 미세루 에미가 스고쿠 카와이이 히토요)
뜻밖에 보이는 미소가 몹시 사랑스러운 사람이여
ねぇほら 聞かせてよ
(네- 호라 키카세테요)
이봐요 들려줘요
虚勢を張って気取ってる 男の子みたいな顔して
(쿄세이오 핫테 키돗테루 오토코노코 미타이나 카오시테)
허세를 부리고 있는 사내 아이같은 얼굴을 하고
こっち向いて 私を口説いて
(콧치 무이테 와타시오 쿠도이테)
여기를 바라보고 나를 설득해요
あなたの得意気な 言葉のメロディで
(아나타노 토쿠이게나 코토바노 메로디데)
당신의 득의양양한 말의 멜로디로
ねぇほら 教えてよ
(네- 호라 오시에테요)
이봐요 가르쳐줘요
無防備な寝顔はいつも 男の子みたいな顔して
(무호-비나 네가오와 이츠모 오토코노코 미타이나 카오시테)
무방비인 잠자는 얼굴은 언제나 사내 아이같은 얼굴을 하고
こっち向いて 私を試して
(콧치 무이테 와타시오 타메시테)
여기를 바라보고 나를 시험해요
あなたの意地悪な あどけないメロディで
(아나타노 이지와루나 아도케나이 메로디데)
당신의 심술궂은 천진난만한 멜로디로
こっち向いた 私をなじって
(콧치 무이타 와타시오 나짓테)
여기를 바라본 나를 힐책해요
あなたの大好きな 視線のメロディで
(아나타노 다이스키나 시센노 메로디데)
당신의 정말 좋아하는 시선의 멜로디로
こっち向いて 私を酔わせて
(콧치 무이테 와타시오 요와세테)
여기를 바라보고 나를 취하게 해요
あなたのその声で 奏でるメロディで
(아나타노 소노 코에데 카나데루 메로디데)
당신의 그 목소리로 연주하는 멜로디로
あなたのメロディで
(아나타노 메로디데)
당신의 멜로디로
可愛いメロディで
(카와이이 메로디데)
사랑스러운 멜로디로