フレイム
作詞:山村隆太
作曲:阪井一生
舞い上がる花 アスファルト叩く
(마이아가루하나 아스화루토타타쿠)
날아오르는 꽃이 아스팔트를 때리는
向かい風吹く坂道 上ってく
(무카이카제후쿠사카미치 노보-ㅅ테쿠)
맞바람 부는 언덕길을 거슬러 올라가.
破れた靴を 気にしないように
(야부레타쿠츠오 키니시나이요-니)
다 해진 신발을 신경쓰지 않으려
新しい景色だけを 見据えている
(아타라시이케시키다케오 미스에테이루)
새로운 경치만 바라보고 있어.
走った分だけ 磨いた分だけ
(하싯타분다케 미가이타분다케)
달려온 만큼 갈고닦은 만큼
すべて報われるわけじゃない
(스베테무쿠와레루와케쟈-나이)
전부 보답 받을 수는 없어.
それでも時々見える希望(ひかり)に 心奪われて
(소레데모 토키도키 미에루히카리니 코코로우바와레테)
그래도 가끔 보이는 희망에 마음을 뺏겨서
また立ちあがって歩き出す
(마따타치아갓테 아루키다스)
다시 일어나 걷기 시작해.
指で創ったフレイムを覗きこめば
(유비데 츠쿳타 프레이무오 노조키코메바)
손가락으로 만든 프레임을 들여다보면
遠くで手を振る 真っ白な僕がいる
(토오쿠데 테오후루 맛시로나 보쿠가이루)
멀리서 손을 흔드는 새하얀 내가 있어.
こんな風に生きてんだって たったひとつ
(콘나후-니이키텐닷테 타-ㅅ타히토츠)
이런 식으로 살아가고 있다고 딱 하나
光る瞳でYesと答えたい
(히카루 히토미데 예스토 코타에타이)
빛나는 눈동자로 Yes라고 대답하고 싶어.
自分で良かったと思える瞬間を
(지분데요캇타토 오모에루슌칸오)
나로 태어나서 행복하다고 생각하게 될 순간을
追いかけて歩く 生きてゆくよ
(오이카케테 아루쿠 이키테유쿠요)
바라보며 걸어가며 살아가요.
背中を押され 聞こえるは愚痴で
(세나카오오사레 키코에루와 구치데)
등을 떠밀려 들려는 건 불평으로
通り雨をうらむような しかめ面で
(토오리아메오 우라무요나 시카메츠라데)
잠깐의 소나기를 원망하는 듯한 찡그린 얼굴로
安物のシャツ 破れば古着に見えると
(야스모노노샤츠 야부레바후루기니 미에루토)
싸구려 셔츠를 찢어버리면 구제옷으로 보일거라며
つぶやく背中泣いている
(츠부야쿠세나카 나이테이루)
중얼거리는 너의 등은 울고있어.
誰もが何かを決める時に よぎる苦い思い出は
(다레모가 나니카오 키메루토키니 요기루니가이오모이데오)
누구나 뭔가를 정할 때에 거치는 힘든 경험은
これから出会う宝の価値を 測るためにある
(코레까라 데아우 타카라노카치오 하카루타메니아루)
앞으로 만날 보물의 가치를 매기기 위해 있는거야
掴みとるものの 愛しさを
(츠카미토루모노노 이토시사오)
손에 넣는 자의 사랑스러움을
今がすべてで 現在(いま)がすべてじゃないと
(이마가 스베테데 이마가 스베테쟈나이토)
지금이 전부고 지금이 전부가 아니라며
逃げたり 慰めたりしながら進んで
(니게따리 나구사메타리 시나가라 스슨데)
도망치고 또 위로하며 나아가
花びらが舞う風の中僕は
(하나비라가마우 카제노나카 보쿠와)
꽃잎이 춤추는 바람 속에서 나는
ひとつ ひとつと 足跡を残してゆく
(히토츠히토츠토 아시아토오 노코시테유쿠)
한걸음 한걸음씩 발자국을 남기며 걸어가.
せつなさや虚しさの 瓦礫の中もがきながら
(세츠나사야무나시사노 가레키노나카 모가키나가라)
안타까움과 허무함들 속에서 허우적대며
希望(ひかり)探している
(히카리 사가시테이루)
희망을 찾고 있어.
孤独な旅路は 坂を登る途中
(코도쿠나타비지와 사카오노보루토츄-)
고독한 여행길은 언덕을 오르는 도중
…それこそ夢
…(소레코소 유메)
…그거야말로 꿈
指で創ったフレイムを覗きこめば
(유비데 츠쿳타 프레이무오 노조키코메바)
손가락으로 만든 프레임을 들여다보면
遠くで手を振る 真っ白な僕がいる
(토오쿠데 테오후루 맛시로나 보쿠가이루)
멀리서 손을 흔드는 새하얀 내가 있어.
くたびれたリュックは空っぽのまま
(쿠타비레타 륙크와 카랏포노마마)
녹초가 되었을 때의 배낭은 텅 비었지만
それでも微笑(わら)って Yesと答えたい
(소레데모 와랏테 예스토 코타에타이)
그래도 웃으며 Yes라고 대답하고 싶어.
自分で良かったと思える瞬間
(지분데요캇타또 오모에루슌칸오)
나로 태어나서 행복하다고 생각할 순간
この世に出会えて良かったという瞬間
(코노요니데아에테 요캇따타토이유슌칸)
이 세상과 만나게 되어 행복하다고 할 순간
自分で良かったと叫びたい瞬間を
(지분데요캇타토 사케비타이슌칸오)
나로 태어나서 행복하다고 외치고 싶은 순간을
追いかけて歩く 生きてゆくよ
(오이카케테 아루쿠 이키테유쿠요)
바라보며 걸어가며 살아가요.
♪ラ~ララララ~ ラ~ララ ララ♪
(라~라라라~ 라~라라 라라)
라~라라라~ 라~라라 라라
作詞:山村隆太
作曲:阪井一生
舞い上がる花 アスファルト叩く
(마이아가루하나 아스화루토타타쿠)
날아오르는 꽃이 아스팔트를 때리는
向かい風吹く坂道 上ってく
(무카이카제후쿠사카미치 노보-ㅅ테쿠)
맞바람 부는 언덕길을 거슬러 올라가.
破れた靴を 気にしないように
(야부레타쿠츠오 키니시나이요-니)
다 해진 신발을 신경쓰지 않으려
新しい景色だけを 見据えている
(아타라시이케시키다케오 미스에테이루)
새로운 경치만 바라보고 있어.
走った分だけ 磨いた分だけ
(하싯타분다케 미가이타분다케)
달려온 만큼 갈고닦은 만큼
すべて報われるわけじゃない
(스베테무쿠와레루와케쟈-나이)
전부 보답 받을 수는 없어.
それでも時々見える希望(ひかり)に 心奪われて
(소레데모 토키도키 미에루히카리니 코코로우바와레테)
그래도 가끔 보이는 희망에 마음을 뺏겨서
また立ちあがって歩き出す
(마따타치아갓테 아루키다스)
다시 일어나 걷기 시작해.
指で創ったフレイムを覗きこめば
(유비데 츠쿳타 프레이무오 노조키코메바)
손가락으로 만든 프레임을 들여다보면
遠くで手を振る 真っ白な僕がいる
(토오쿠데 테오후루 맛시로나 보쿠가이루)
멀리서 손을 흔드는 새하얀 내가 있어.
こんな風に生きてんだって たったひとつ
(콘나후-니이키텐닷테 타-ㅅ타히토츠)
이런 식으로 살아가고 있다고 딱 하나
光る瞳でYesと答えたい
(히카루 히토미데 예스토 코타에타이)
빛나는 눈동자로 Yes라고 대답하고 싶어.
自分で良かったと思える瞬間を
(지분데요캇타토 오모에루슌칸오)
나로 태어나서 행복하다고 생각하게 될 순간을
追いかけて歩く 生きてゆくよ
(오이카케테 아루쿠 이키테유쿠요)
바라보며 걸어가며 살아가요.
背中を押され 聞こえるは愚痴で
(세나카오오사레 키코에루와 구치데)
등을 떠밀려 들려는 건 불평으로
通り雨をうらむような しかめ面で
(토오리아메오 우라무요나 시카메츠라데)
잠깐의 소나기를 원망하는 듯한 찡그린 얼굴로
安物のシャツ 破れば古着に見えると
(야스모노노샤츠 야부레바후루기니 미에루토)
싸구려 셔츠를 찢어버리면 구제옷으로 보일거라며
つぶやく背中泣いている
(츠부야쿠세나카 나이테이루)
중얼거리는 너의 등은 울고있어.
誰もが何かを決める時に よぎる苦い思い出は
(다레모가 나니카오 키메루토키니 요기루니가이오모이데오)
누구나 뭔가를 정할 때에 거치는 힘든 경험은
これから出会う宝の価値を 測るためにある
(코레까라 데아우 타카라노카치오 하카루타메니아루)
앞으로 만날 보물의 가치를 매기기 위해 있는거야
掴みとるものの 愛しさを
(츠카미토루모노노 이토시사오)
손에 넣는 자의 사랑스러움을
今がすべてで 現在(いま)がすべてじゃないと
(이마가 스베테데 이마가 스베테쟈나이토)
지금이 전부고 지금이 전부가 아니라며
逃げたり 慰めたりしながら進んで
(니게따리 나구사메타리 시나가라 스슨데)
도망치고 또 위로하며 나아가
花びらが舞う風の中僕は
(하나비라가마우 카제노나카 보쿠와)
꽃잎이 춤추는 바람 속에서 나는
ひとつ ひとつと 足跡を残してゆく
(히토츠히토츠토 아시아토오 노코시테유쿠)
한걸음 한걸음씩 발자국을 남기며 걸어가.
せつなさや虚しさの 瓦礫の中もがきながら
(세츠나사야무나시사노 가레키노나카 모가키나가라)
안타까움과 허무함들 속에서 허우적대며
希望(ひかり)探している
(히카리 사가시테이루)
희망을 찾고 있어.
孤独な旅路は 坂を登る途中
(코도쿠나타비지와 사카오노보루토츄-)
고독한 여행길은 언덕을 오르는 도중
…それこそ夢
…(소레코소 유메)
…그거야말로 꿈
指で創ったフレイムを覗きこめば
(유비데 츠쿳타 프레이무오 노조키코메바)
손가락으로 만든 프레임을 들여다보면
遠くで手を振る 真っ白な僕がいる
(토오쿠데 테오후루 맛시로나 보쿠가이루)
멀리서 손을 흔드는 새하얀 내가 있어.
くたびれたリュックは空っぽのまま
(쿠타비레타 륙크와 카랏포노마마)
녹초가 되었을 때의 배낭은 텅 비었지만
それでも微笑(わら)って Yesと答えたい
(소레데모 와랏테 예스토 코타에타이)
그래도 웃으며 Yes라고 대답하고 싶어.
自分で良かったと思える瞬間
(지분데요캇타또 오모에루슌칸오)
나로 태어나서 행복하다고 생각할 순간
この世に出会えて良かったという瞬間
(코노요니데아에테 요캇따타토이유슌칸)
이 세상과 만나게 되어 행복하다고 할 순간
自分で良かったと叫びたい瞬間を
(지분데요캇타토 사케비타이슌칸오)
나로 태어나서 행복하다고 외치고 싶은 순간을
追いかけて歩く 生きてゆくよ
(오이카케테 아루쿠 이키테유쿠요)
바라보며 걸어가며 살아가요.
♪ラ~ララララ~ ラ~ララ ララ♪
(라~라라라~ 라~라라 라라)
라~라라라~ 라~라라 라라