背骨
へたれ同士なんですか
(헤타레 도-시난데스카)
애송이사이 입니까
ゆっくりいこうぜ
(윳쿠리 이코-제)
천천히 가자
夢はなくていいけれど
(유메와 나쿠테이이케레도)
꿈은 없어도 되지만
ほころぶことは ないように
(호코로부 코토와 나이요-니)
터지는 일은 없도록
気持ちを解け
(키모치오 호도케)
마음을 풀어
夕暮れを背にして 今は
(유-구레오 세니 시테 이마와)
황혼을 뒤로 하고 지금은
解けないだろうが
(호도케나이다로-가)
풀지 않겠지만
へなへなの背骨が 崩れ落ちてく
(헤나헤나노 세보네가 쿠즈레오치테쿠)
휘청거리는 등뼈가 무너져 내려가
時代は変わり人生も ガラス張りになって
(지다이와 카와리 진세-모 가라스바리니 낫테)
시대는 변해 인생도 투명해져
透き通る 視界は 良好だ
(스키토-루 시카이와 료-코-다)
투명한 시야는 양호해
紐を解くその手が かじかんだとしても
(히모오 토쿠 소노 테가 카지칸다토시테모)
끈을 푸는 그 손이 움츠러든다 해도
晴れるか 曇るか どうでもいいや 前を見ろ
(하레루카 쿠모루카 도-데모 이이야 마에오 미로)
맑을지 흐릴지 아무래도 상관없어 앞을 봐
背骨が育ってゆくヴァニシング・ポイント
(세보네가 소닷테유쿠 봐니싱구 포인토)
등뼈가 자라 가 바니싱 포인트
----------------------------------------------------
중복이면 쪽지주세용
바니싱은 덧칠하는 걸 얘기한다네용
へたれ同士なんですか
(헤타레 도-시난데스카)
애송이사이 입니까
ゆっくりいこうぜ
(윳쿠리 이코-제)
천천히 가자
夢はなくていいけれど
(유메와 나쿠테이이케레도)
꿈은 없어도 되지만
ほころぶことは ないように
(호코로부 코토와 나이요-니)
터지는 일은 없도록
気持ちを解け
(키모치오 호도케)
마음을 풀어
夕暮れを背にして 今は
(유-구레오 세니 시테 이마와)
황혼을 뒤로 하고 지금은
解けないだろうが
(호도케나이다로-가)
풀지 않겠지만
へなへなの背骨が 崩れ落ちてく
(헤나헤나노 세보네가 쿠즈레오치테쿠)
휘청거리는 등뼈가 무너져 내려가
時代は変わり人生も ガラス張りになって
(지다이와 카와리 진세-모 가라스바리니 낫테)
시대는 변해 인생도 투명해져
透き通る 視界は 良好だ
(스키토-루 시카이와 료-코-다)
투명한 시야는 양호해
紐を解くその手が かじかんだとしても
(히모오 토쿠 소노 테가 카지칸다토시테모)
끈을 푸는 그 손이 움츠러든다 해도
晴れるか 曇るか どうでもいいや 前を見ろ
(하레루카 쿠모루카 도-데모 이이야 마에오 미로)
맑을지 흐릴지 아무래도 상관없어 앞을 봐
背骨が育ってゆくヴァニシング・ポイント
(세보네가 소닷테유쿠 봐니싱구 포인토)
등뼈가 자라 가 바니싱 포인트
----------------------------------------------------
중복이면 쪽지주세용
바니싱은 덧칠하는 걸 얘기한다네용