虹 Dew
昨日降った雨のせい
(키노- 훗타 아메노 세이)
어제 내린 비 탓에
落ち葉も乾かない
(오치바모 카와카나이)
낙엽도 마르지 않아
立てた襟もだらしなく折れて
(타테타 에리모 다라시나쿠 오레테)
세운 깃도 지저분하게 접혀서
気にするわけもない
(키니스루 와케모 나이)
신경 쓸 이유도 없어
通りなれた道路の脇道を
(토-리나레타 도-로노 와키미치오)
익숙해진 도로의 옆길을
朝霧を抜けて走る
(아사기리오 누케테 하시루)
아침 안개를 빠져나와 달려
誰も追わず 競うわけでもなく
(다레모 오와즈 키소우와케데모나쿠)
누구도 쫓지 않고 경쟁하는 것도 아닌
自由に私は走ってる
(지유-니 와타시와 하싯테루)
자유롭게 나는 달리고 있어
緊張のないこの朝の時間
(킨죠-노 나이 코노 아사노 지칸)
긴장 없는 이 아침시간
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
*今朝 虹を見たよ
(케사 니지오 미타요)
오늘 아침 무지개를 보았어
そんなこと 知ってるのは私だけ
(손나 코토 싯테루노와 와타시다케)
그런 걸 알고 있는 건 나 뿐
なんか得したような朝の時間
(난카 토쿠시타요-나 아사노 지칸)
왠지 득 본 것 같은 아침 시간
素直な笑顔で迎えよう 今日という日を*
(스나오나 에가오데 무카에요- 쿄-토 이우 히오)
솔직한 웃는 얼굴로 맞이하자 오늘 이라는 날을
目指す先は浜辺の小道
(메자스 사키와 하마베노 코미치)
향하는 곳은 해변의 골목길
少し荒れた海が見える
(스코시 아레타 우미가 미에루)
조금 거친 바다가 보여
踏み込んだ芝生に感じる静けさ
(후미콘다 시바후니 칸지루 시즈케사)
내딛은 잔디밭에서 느껴지는 조용함
足の疲れを癒す
(아시노 츠카레오 이야스)
발의 피로를 낫게 해
潮風が波をすべるように
(시오카제가 나미오 스베루요-니)
바닷바람이 파도를 미끄러지듯이
私の背中を押した
(와타시노 세나카오 오시타)
나의 등을 밀었어
このまま遠くへ飛んでゆけば
(코노마마 토오쿠에 톤데유케바)
이대로 먼 곳으로 날아 가면
あの虹に届くかな
(아노 니지니 토도쿠카나)
저 무지개에 닿으려나
緊張のないこの朝の時間
(킨죠-노 나이 코노 아사노 지칸)
긴장 없는 이 아침시간
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
*반복
こんな風に日々を愛せたら
(콘나 후-니 히비오 아이세타라)
이런 식으로 날들을 사랑할 수 있다면
どこまでもゆける気がした
(도코마데모 유케루 키가시타)
어디까지라도 갈 수 있을 것 같은 느낌이 들었어
自分だけのリズムで走り出す
(지분다케노 리즈무데 하시리다스)
나만의 리듬으로 달려 나가
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
*반복
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
-----------------------------------------------------------------
오타나 수정할 부분 쪽지! 주세용~
昨日降った雨のせい
(키노- 훗타 아메노 세이)
어제 내린 비 탓에
落ち葉も乾かない
(오치바모 카와카나이)
낙엽도 마르지 않아
立てた襟もだらしなく折れて
(타테타 에리모 다라시나쿠 오레테)
세운 깃도 지저분하게 접혀서
気にするわけもない
(키니스루 와케모 나이)
신경 쓸 이유도 없어
通りなれた道路の脇道を
(토-리나레타 도-로노 와키미치오)
익숙해진 도로의 옆길을
朝霧を抜けて走る
(아사기리오 누케테 하시루)
아침 안개를 빠져나와 달려
誰も追わず 競うわけでもなく
(다레모 오와즈 키소우와케데모나쿠)
누구도 쫓지 않고 경쟁하는 것도 아닌
自由に私は走ってる
(지유-니 와타시와 하싯테루)
자유롭게 나는 달리고 있어
緊張のないこの朝の時間
(킨죠-노 나이 코노 아사노 지칸)
긴장 없는 이 아침시간
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
*今朝 虹を見たよ
(케사 니지오 미타요)
오늘 아침 무지개를 보았어
そんなこと 知ってるのは私だけ
(손나 코토 싯테루노와 와타시다케)
그런 걸 알고 있는 건 나 뿐
なんか得したような朝の時間
(난카 토쿠시타요-나 아사노 지칸)
왠지 득 본 것 같은 아침 시간
素直な笑顔で迎えよう 今日という日を*
(스나오나 에가오데 무카에요- 쿄-토 이우 히오)
솔직한 웃는 얼굴로 맞이하자 오늘 이라는 날을
目指す先は浜辺の小道
(메자스 사키와 하마베노 코미치)
향하는 곳은 해변의 골목길
少し荒れた海が見える
(스코시 아레타 우미가 미에루)
조금 거친 바다가 보여
踏み込んだ芝生に感じる静けさ
(후미콘다 시바후니 칸지루 시즈케사)
내딛은 잔디밭에서 느껴지는 조용함
足の疲れを癒す
(아시노 츠카레오 이야스)
발의 피로를 낫게 해
潮風が波をすべるように
(시오카제가 나미오 스베루요-니)
바닷바람이 파도를 미끄러지듯이
私の背中を押した
(와타시노 세나카오 오시타)
나의 등을 밀었어
このまま遠くへ飛んでゆけば
(코노마마 토오쿠에 톤데유케바)
이대로 먼 곳으로 날아 가면
あの虹に届くかな
(아노 니지니 토도쿠카나)
저 무지개에 닿으려나
緊張のないこの朝の時間
(킨죠-노 나이 코노 아사노 지칸)
긴장 없는 이 아침시간
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
*반복
こんな風に日々を愛せたら
(콘나 후-니 히비오 아이세타라)
이런 식으로 날들을 사랑할 수 있다면
どこまでもゆける気がした
(도코마데모 유케루 키가시타)
어디까지라도 갈 수 있을 것 같은 느낌이 들었어
自分だけのリズムで走り出す
(지분다케노 리즈무데 하시리다스)
나만의 리듬으로 달려 나가
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
*반복
日の出る少し前
(히노 데루 스코시 마에)
해가 나오기 조금 전
-----------------------------------------------------------------
오타나 수정할 부분 쪽지! 주세용~