作詞 : 高橋久美子
作曲 : 橋本絵莉子
※小さくなったブランコに乗って
(치이사쿠낫타부랑코니놋테)
작아진 그네를 타고
おもいっきり漕いでみれば
(오모잇키리코이데미레바)
마음껏 발을 굴러보면
空が逆さまになって 落っこちてしまいそう※
(소라가사카사마니낫테 옷코치테시마이소-)
하늘이 거꾸로 되어서 떨어져 버릴 것 같아※
I my me mine
初めてプレゼントもらった
(하지메테푸레젠토모랏타)
처음으로 선물을 받았어
I my me mine
くじらのついたシャープペンシル
(쿠지라노츠이타샤푸펜시루)
고래 모형이 붙은 샤프펜슬
I my me mine
にぎりしめた手の中熱くって こっそりと教室に戻る
(니기리시메타테노나카아츠쿳테 콧소티로쿄시츠니모도루)
꽉 움켜쥔 손 안은 뜨거워서 몰래 교실로 돌아와
小さくなったブランコに乗って
(치이사쿠낫타부랑코니놋테)
작아진 그네를 타고
おもいっきり漕いでみれば
(오모잇키리코이데미레바)
마음껏 발을 굴러보면
二人乗りをした君が ぼんやり記憶に蘇る
(후타리노리오시타키미가 봉야리키오쿠니요미가에루)
(그네를) 둘이서 함께 탄 너가 어렴풋이 기억에 되살아나
I my me mine
あいまいな感情だけど
(아이마이나칸죠-다케도)
애매한 감정이지만
I my me mine
あなたを愛せると思うの
(아나타오아이세루토오모우노)
너를 사랑할 수 있다고 생각해
私はブランコに乗って くじらをとびこえるから
(와타시와부랑코니놋테 쿠지라오토비코에루카라)
나는 그네를 타고 고래를 뛰어 넘으니까
(※반복)
※ 오역, 오타 지적해주세요. (댓글은 잘 확인하지 않으므로 쪽지로 지적해주세요!)
作曲 : 橋本絵莉子
※小さくなったブランコに乗って
(치이사쿠낫타부랑코니놋테)
작아진 그네를 타고
おもいっきり漕いでみれば
(오모잇키리코이데미레바)
마음껏 발을 굴러보면
空が逆さまになって 落っこちてしまいそう※
(소라가사카사마니낫테 옷코치테시마이소-)
하늘이 거꾸로 되어서 떨어져 버릴 것 같아※
I my me mine
初めてプレゼントもらった
(하지메테푸레젠토모랏타)
처음으로 선물을 받았어
I my me mine
くじらのついたシャープペンシル
(쿠지라노츠이타샤푸펜시루)
고래 모형이 붙은 샤프펜슬
I my me mine
にぎりしめた手の中熱くって こっそりと教室に戻る
(니기리시메타테노나카아츠쿳테 콧소티로쿄시츠니모도루)
꽉 움켜쥔 손 안은 뜨거워서 몰래 교실로 돌아와
小さくなったブランコに乗って
(치이사쿠낫타부랑코니놋테)
작아진 그네를 타고
おもいっきり漕いでみれば
(오모잇키리코이데미레바)
마음껏 발을 굴러보면
二人乗りをした君が ぼんやり記憶に蘇る
(후타리노리오시타키미가 봉야리키오쿠니요미가에루)
(그네를) 둘이서 함께 탄 너가 어렴풋이 기억에 되살아나
I my me mine
あいまいな感情だけど
(아이마이나칸죠-다케도)
애매한 감정이지만
I my me mine
あなたを愛せると思うの
(아나타오아이세루토오모우노)
너를 사랑할 수 있다고 생각해
私はブランコに乗って くじらをとびこえるから
(와타시와부랑코니놋테 쿠지라오토비코에루카라)
나는 그네를 타고 고래를 뛰어 넘으니까
(※반복)
※ 오역, 오타 지적해주세요. (댓글은 잘 확인하지 않으므로 쪽지로 지적해주세요!)