思いは 心深くに 重みを感じること
(오모이와 코코로후카쿠니 오모미오칸-지루코토)
그리움은 가슴 깊이 부담을 느끼는 것
恋は ここにないものを 乞い求めてること
(코이와 코코니나이모노오 코이모토메테루코토)
사랑은 여기에 없는 것을 간절히 바라는 것
もし そばに あなたがいてくれたなら
(모시 소바니 아나타가이테쿠레타나라)
만약 곁에 그대가 있어주지 않았다면
もう この窓も カーテン閉じてるでしょう
(모- 코노마도모 카-텐-토지테루데쇼-)
이 창문에도 커튼을 쳤겠지요
夜空や 街の夜景を見ることよりも
(요조라야 마치노야케이오미루코토요리모)
밤하늘과 거리의 야경을 보는 것보다도
たぶん もっと大事なことが 二人にはあるから
(타분- 못-또다이지나코토가 후타리니와아루카라)
아마 좀 더 중요한 일이 우리 둘에게는 있을 테니까
私は あなたに密かな恋をしてる 会いたくて
(와타시와 아나타니히소카나코이오시테루 아이타쿠테)
난 당신을 몰래 사랑하고 있어요 보고 싶어서
今夜もまた星に 願ってます
(콘-야모마타호시니 네갓-떼마스)
오늘 밤도 또 별을 보며 기도하네요
愛は ふれあい じゃれあい 時には傷つけあい
(아이와 후레아이 쟈레아이 토키니와키즈츠케아이)
사랑은 서로 통하고, 장난치며, 때로는 상처도 주죠
許しあい 睦みあって 育みあうのでしょう
(유루시아이 무츠미앗-떼 하구쿠미아우노데쇼-)
서로 용서하고, 다정하게 지내며 둘의 사랑을 키워 나가는 거겠죠
もし そばに あなたがいるとしたなら
(모시 소바니 아나타가이루토시타나라)
만약 곁에 그대가 있어주지 않았다면
もう 灯りさえ 暗くしてるでしょうか
(모- 아카리사에 쿠라쿠시테루데쇼-카)
불빛마저도 어두워졌을 거에요
心の 奥へと 深く深く 潜って
(코코로노 오쿠에토 후카쿠후카쿠 모굿-떼)
마음 속으로 깊이 깊이 헤엄쳐
沈みゆくような輝きは 海の底の真珠
(시즈미유쿠요-나카가야키와 우미노소코노신-쥬)
가라앉아 가고 있는듯한 빛은 바다 저 끝에 있는 진주
私は こんなにもあなたを思ってる 伝えたい
(와타시와 콘-나니모아나타오오못-떼루 츠타에타이)
난 이렇게도 당신을 그리워해요 전하고 싶어요
切なく 沁み込んだ 月明かり
(세츠나쿠 시미콘-다 츠키아카리)
애달프게 스며든 달빛
恋が叶うのは誰 思いとげられるのは
(코이가카나우노와다레 오모이토게라레루노와)
사랑이 이뤄지는 건 누굴까요 이 마음을 이루게 해주는 건
今夜はまた 幾粒の
(콘-야와마타 이쿠츠부노)
오늘 밤은 또 얼마나 많은
真珠たちが 夜空見上げ 光る
(신-쥬타치가 요조라미아게 히카루)
진주들이 밤하늘을 바라보며 빛날는지
心の 奥へと 深く深く 潜って
(코코로노 오쿠에토 후카쿠후카쿠 모굿-떼)
마음 속으로 깊이 깊이 헤엄쳐
沈みゆくような輝きは 海の底の真珠
(시즈미유쿠요-나카가야키와 우미노소코노신-쥬)
가라앉아 가고 있는듯한 빛은 바다 저 끝에 있는 진주
私は こんなにもあなたを思ってる 伝えたい
(와타시와 콘-나니모아나타오오못-떼루 츠타에타이)
난 이렇게도 당신을 그리워해요 전하고 싶어요
切なく 沁み込んだ 月明かり
(세츠나쿠 시미콘-다 츠키아카리)
애달프게 스며든 달빛
切なく 沁み込んだ 月明かり
(세츠나쿠 시미콘-다 츠키아카리)
애달프게 스며든 달빛
(오모이와 코코로후카쿠니 오모미오칸-지루코토)
그리움은 가슴 깊이 부담을 느끼는 것
恋は ここにないものを 乞い求めてること
(코이와 코코니나이모노오 코이모토메테루코토)
사랑은 여기에 없는 것을 간절히 바라는 것
もし そばに あなたがいてくれたなら
(모시 소바니 아나타가이테쿠레타나라)
만약 곁에 그대가 있어주지 않았다면
もう この窓も カーテン閉じてるでしょう
(모- 코노마도모 카-텐-토지테루데쇼-)
이 창문에도 커튼을 쳤겠지요
夜空や 街の夜景を見ることよりも
(요조라야 마치노야케이오미루코토요리모)
밤하늘과 거리의 야경을 보는 것보다도
たぶん もっと大事なことが 二人にはあるから
(타분- 못-또다이지나코토가 후타리니와아루카라)
아마 좀 더 중요한 일이 우리 둘에게는 있을 테니까
私は あなたに密かな恋をしてる 会いたくて
(와타시와 아나타니히소카나코이오시테루 아이타쿠테)
난 당신을 몰래 사랑하고 있어요 보고 싶어서
今夜もまた星に 願ってます
(콘-야모마타호시니 네갓-떼마스)
오늘 밤도 또 별을 보며 기도하네요
愛は ふれあい じゃれあい 時には傷つけあい
(아이와 후레아이 쟈레아이 토키니와키즈츠케아이)
사랑은 서로 통하고, 장난치며, 때로는 상처도 주죠
許しあい 睦みあって 育みあうのでしょう
(유루시아이 무츠미앗-떼 하구쿠미아우노데쇼-)
서로 용서하고, 다정하게 지내며 둘의 사랑을 키워 나가는 거겠죠
もし そばに あなたがいるとしたなら
(모시 소바니 아나타가이루토시타나라)
만약 곁에 그대가 있어주지 않았다면
もう 灯りさえ 暗くしてるでしょうか
(모- 아카리사에 쿠라쿠시테루데쇼-카)
불빛마저도 어두워졌을 거에요
心の 奥へと 深く深く 潜って
(코코로노 오쿠에토 후카쿠후카쿠 모굿-떼)
마음 속으로 깊이 깊이 헤엄쳐
沈みゆくような輝きは 海の底の真珠
(시즈미유쿠요-나카가야키와 우미노소코노신-쥬)
가라앉아 가고 있는듯한 빛은 바다 저 끝에 있는 진주
私は こんなにもあなたを思ってる 伝えたい
(와타시와 콘-나니모아나타오오못-떼루 츠타에타이)
난 이렇게도 당신을 그리워해요 전하고 싶어요
切なく 沁み込んだ 月明かり
(세츠나쿠 시미콘-다 츠키아카리)
애달프게 스며든 달빛
恋が叶うのは誰 思いとげられるのは
(코이가카나우노와다레 오모이토게라레루노와)
사랑이 이뤄지는 건 누굴까요 이 마음을 이루게 해주는 건
今夜はまた 幾粒の
(콘-야와마타 이쿠츠부노)
오늘 밤은 또 얼마나 많은
真珠たちが 夜空見上げ 光る
(신-쥬타치가 요조라미아게 히카루)
진주들이 밤하늘을 바라보며 빛날는지
心の 奥へと 深く深く 潜って
(코코로노 오쿠에토 후카쿠후카쿠 모굿-떼)
마음 속으로 깊이 깊이 헤엄쳐
沈みゆくような輝きは 海の底の真珠
(시즈미유쿠요-나카가야키와 우미노소코노신-쥬)
가라앉아 가고 있는듯한 빛은 바다 저 끝에 있는 진주
私は こんなにもあなたを思ってる 伝えたい
(와타시와 콘-나니모아나타오오못-떼루 츠타에타이)
난 이렇게도 당신을 그리워해요 전하고 싶어요
切なく 沁み込んだ 月明かり
(세츠나쿠 시미콘-다 츠키아카리)
애달프게 스며든 달빛
切なく 沁み込んだ 月明かり
(세츠나쿠 시미콘-다 츠키아카리)
애달프게 스며든 달빛