출처 : 지음아이 http://www.jieumai.com
동경이야기 : http://blog.naver.com/kesino.do
彼女 / 斉藤和義
作詞:斉藤和義 作曲:斉藤和義
屋上に寝そべって 月と話をしてた
(오쿠죠-니네소벳떼 쯔키토하나시오시테타)
옥상에 드러누워 달과 이야기했다
もうすぐよく見えるよ
(모-스구요쿠미에루요)
이제 곧 잘 보일거야
夕暮れに囁いた
(유-구레니사사야이타)
해질녘에 속삭였던
君に聞きたい事が
(키미니키키타이코토가)
너에게 묻고 싶은 것이
一つあるけどいいかい?
(히토쯔아루케도이이카이?)
하나 있는데 괜찮아?
"今も彼女が好きだ…"
("이마모카노죠가스키다...")
"지금도 그녀를 좋아해"
ねぇ 君はどう思う?
(네- 키미와도-오모우?)
있지, 넌 어떻게 생각해?
毎日ため息ばかり ついて暮らしてた
(마이니찌타메이키바카리쯔이테쿠라시테타)
매일 한숨만 쉬며 살았었어
気付かなかった 彼女涙してた事
(키즈카나깟따 카노죠나미다시테타코토)
눈치채지 못했어, 그녀가 울었던 것을
君のようにやさしく
(키미노요-니야사시쿠)
너처럼 다정하게
照らしてあげてたら
(테라시테아게테타라)
비춰주었다면
まだ僕のそばに居たかなぁ
(마다보쿠노소바니이타카나-)
아직 내 곁에 있었을까-
少し寒くなったね 上着を取ってくるよ
(스코시사무쿠낫따네 우와기오톳테쿠루요)
조금 추워졌네, 겉 옷 가져올게
さっき買ったばかりの
(삿키캇타바카리노)
방금 전 산
ワインも一緒に
(와인모잇쇼니)
와인도 함께
僕には聞こえない あの日のさよならが
(보쿠니와키코에나이 아노히노사요나라가)
나에게는 들리지 않아, 그 날의 이별의 말이
聞こえない
(키코에나이)
들리지 않아
毎日ため息ばかり ついて暮らしてた
(마이니찌타메이키바카리쯔이테쿠라시테타)
매일 한숨만 쉬며 살았었어
気付かなかった 彼女涙してた事
(키즈카나깟따 카노죠나미다시테타코토)
눈치채지 못했어, 그녀가 울었던 것을
君のようにやさしく
(키미노요-니야사시쿠)
너처럼 다정하게
照らしてあげてたら
(테라시테아게테타라)
비춰주었다면
まだ僕の胸に居たかなぁ
(마다보쿠노무네니이타카나-)
아직 내 품에 있었을까-
少ししゃべりすぎたね
(스코시샤베리스기다네)
조금 수다가 길었네
君も少し紅いね
(키미모스코시아카이네)
너도 조금 빨갛네
屋上の片隅で 想い出が揺れてる
(오쿠죠-노카타스미데 오모이데가유레떼루)
옥상의 한켠에서 추억이 흔들리고 있어
もうすぐ夜が明けるよ
(모-스구요루가아케루요)
곧 날이 밝을거야
君も消えてしまうね
(키미모키에테시마우네)
너도 사라져버리겠구나
今夜は楽しい事 話せたらいいね…
(콘야와타노시이코토 하나세타라이이네)
오늘 밤은 즐거운 일 얘기할 수 있었으면 좋겠어..