[Sound Horizon] 人生は入れ子人形

by 何月 posted Sep 03, 2008
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
人生は入れ子人形 / Sound Horizon
作詞 : Revo
作曲 : Revo
by borabi




02. 人生は入れ子人形  -Матрёшка-(Matryoshka)
- 인생은 러시안 목각인형 -



【わたくし 古代のロマンにズヴォリンスキー!】(Cv:Jimang)
【와타쿠시 코다이노 로망-니 즈보-린-스키】
【나, 고대의 로망에 Zvolinskiy】
《Alexey Romanovich Zvolinskiy, the Russian billionaire》
【ロシア人富豪:Алэксэй Романоич Зволинский】
【알렉세이 로마노 뷧-치 - 즈보-린 -스키 : 러시아인 부호】


「嗚呼……穴があったら……掘りたいっ!
 아아- 아나가 앗-타라 호리타잇-!
 아아, 구멍이 있다면 파고 싶어!」

「レディース・アンド・ジェントルメン!
 Ladies and Gentlemen!
 さぁ、本日お聞かせするのは私の華麗なる半生、
 사아 혼-지츠 오키카세 스루노와 와타쿠시노 카레-나루 항-세이
 자아, 오늘 들려드릴 것은 나의 화려한 반생,

 貧しい生い立ちで幕を開ける 涙に涙の物語でございまァす
 마부시- 오이타치데 마쿠오 아케루 나미다니 나미다노 모노가타리데 고자이마~스
 가난한 성장과정으로 막을 여는, 눈물에 눈물을 더하는 이야기입니다.」


「хорошо(ハラショー)! хорошо(ハラショー)!
 하라쇼- 하라쇼-(좋구나! 좋아!)

 張り切ってまいりましょう!
 하리킷-테 마이리마쇼-
 힘차게 가봅시다!

 さぁ腕を組みながら足の筋を伸ばす運動!」
 사- 우데오 쿠미나가라 아시노 스지오 노바스 운-도-!
 자, 팔짱을 끼면서 무릎 관절을 피는 운동!」


赤く揺らめく暖炉(Pechka [Печка]) 家にもあったのに
아카쿠 유라메쿠 페치카 우치니모 앗-타노니
붉게 진동하는 담로(pechka)는 집에도 있었지만
悲しいけれど 燃やすべき 薪がなかった
카나시- 케레도 모야스베키 마키가 나캇-타
슬프지만 태워야 할 장작이 없었다.

弟達はいつも 機敏(ちょこまか)に動いてた
오토-토 타치와 이츠모 쵸코마카 우고이테타
형제들은 언제나 눈치 빠르게 움직였다.
腹は減るけど じっとしてたら 凍っちまうから
하라와 헤루케도 짓-토시테타라 코옷-치마우카라
허기는 지지만, 잠자코 있으면 얼어붙어버리니까.


運命の贈り物 不幸を詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка])
움-메이노 오쿠리모노 후코-오 츠메타 마트로-시카
운명의 선물, 불행을 담은 러시안 목각인형(Matryoshka)
開けても 開けても 悲しみばかり
아케테모 아케테모 카나시미 바카리
열어도, 열어도 슬픔만이‥


「хорошо(ハラショー)! хорошо(ハラショー)!
 하라쇼- 하라쇼-(좋구나! 좋아!)

 ボルシチには黒コショゥー!
 보르시치니와 쿠로코쇼-
 러시아식 스프에는 검은 후추-!

 さぁ、2番はますます涙ちょちょぎれンスキー
 사아, 니방-와 마스마스 나미다 쵸쵸기렌-스키ー
 자- 두 번째는 점점 더 눈물이 뚝뚝 떨어지는-스키ー 」


白く煌めく大河(Volga [Волга])風を切り裂いて
시로쿠 키라메쿠 보-루가 카제오 키리사이테
하얗게 반짝이는 볼가 강(Volga). 바람을 베어 가르며,
走れ馬車よ(Troika [Тройка])家は遠いか 空駈けろ
하시레 토로이카 우치와 토오이카 소라 카케로
달려라 마차(Troika)여, 집은 멀던가, 하늘을 달려라.

妹達もいつも 腹を空かせてた
이모-토 타치모 이츠모 하라오 스카세테타
자매도 언제나 배를 굶고 있었다.
頑張れ末妹(Katyusha [Катюша])よ 銀のお注射 きっと快くなるさ
감-바레 카츄-샤 깅-노 오츄-샤 킷-토 요쿠 나루사
힘을 내거라 막내 누이(Katyusha)여, 은의 주사. 분명 나아질 것이다.

「お兄ちゃん、お腹空いたよぉ…
 오니-쨩- 오나카 스이타요오-
 오빠~, 배고파-」

「「がーんばれー!  「「痛ぇー
  감-바레-       이테-
  힘을 내-!」」    아파-.」」

人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка])
진세-와 오쿠리모노 부죠-리 츠메타 마트로시카
인생은 선물, 부조리를 담은 러시안 목각인형(Matryoshka)
開けても 開けても 苦しみばかり
아케테모 아케테모 쿠루시미 바카리
열어도, 열어도 고통만이‥


「さぁ、皆様、お手元にハンケチなどご用意くださいませ。
 사- 미나사마! 오테모토니 항-케치 나도 고요-이 쿠다사이마세
 자 여러분! 손에 손수건 등을 준비해주세요.

 ここまではほんの序章に過ぎません、本当に悲惨なのはここからでございまァす
 코코마데와 혼노 죠쇼-니 스기마셍- 혼토-니 히산-나노와 코코카라데 고자이마-스
 여기까지는 그저 서장에 지나지 않습니다. 정말로 비참한 것은 지금부터 입니다.」


臥せる少女の治療費で 貧しい家計は燃え上がり
후세루 쇼-죠노 치료-히데 마즈시-카케이와 모에아가리
앓아누운 소녀의 치료비로 빈곤한 가계는 불타오르고,
父親(パパ)は遠くの炭坑で 岩が崩れて下敷きに(うわーー)
파파와 토오쿠노 탄-코-데 이와가 쿠즈레테 시타지키니(우와--)
친부는 머나먼 탄갱에서 암석이 붕괴되어 깔려버렸다.(우와--)
登りは険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那
노보리와 케와시키 사카미치모 코로가리 오치루와 마사니 세츠나
오르기 험난한 언덕길도 굴러 떨어지고는, 틀림없는 찰나

死せる少女の葬列に 愛した二人の影はなく
시세루 쇼-죠노 소-레츠니 아이시타 후타리노 카게와 나쿠
죽은 소녀의 장송행렬에 사랑했던 두 사람의 그림자는 없고

「パパ…
 파파-
 아빠-.」

「ホラ、泣かないの(CV:霜月はるか)
 호라 나카나이노
 얘야, 울지 말거라.」

「ママァ…
 마마-
 엄마-.」

「お父さんに、お別れしましょうね(Cv:霜月はるか)
 오토-상니 오와카레 시마쇼-네
 아버지한테 작별인사를 하자꾸나.」

母親(ママ)も娼婦の格好で 無理が祟って旅立てり
마마모 쇼-부노 칵-코-데 무리가 타탓-테 타비다테리
친모마저 창부의 모습으로 무리가 쌓여서 먼 길을 떠났다.
どんなに険しき坂道も 転がり堕ちれば正に刹那
돈-나니 케와시키 사카미치모 코로가리 오치레바 마사니 세츠나
어떠한 가파른 언덕길도 굴러 떨어진다면 분명히 찰나


「せつな~あぁぁぁぁぁぁぁぁ……
 세츠나~아아아아아아아아아아……
 차알나~아아아아아아아아아아……」

「貴方、あ・な・た!」(Cv:岩崎良美)
 아나타 아·나·타!
 여~보, 여·어·보!」

「おぉ、エレーネ!!愛しの我妻よ…… 私、君の魅力にズヴォリンスキー!」
 오~오~ 에레네-!!이토시-노 와가츠마요 와타쿠시 키미노 미료쿠니 드보-린-스키-
 오-오- 엘레네!! 사랑스러운 나의 부인이여…… 난 그대의 매력에 Zvolinskiy」

「何馬鹿なことおっしゃってるんですか、作業の方は如何ですの?
 나니 바카나 코토오 옷-샷-테룬-데스카? 사교-노 호-와 이카가데스노?
 무슨 바보 같은 말씀을 하고 계신 거예요? 작업은 어떻게 되어가고 있나요?」

「順調、快調、絶好調! 今は丁度休憩していた所です。
 쥰-쵸- 카이쵸- 젯-코-쵸-!이마와 쵸-도 큐-케-시테이타 토코로데스
 순조 쾌조 절호조! 지금은 잠시 휴식을 취하고 있던 참이었어요.

 あぁ、君たちはもう良いですよ。はい、ありがとう。
 아아-, 키미타치와 모-이이데스요. 하이 아리가토-
 아아-, 자네들은 이제 됐습니다. 네네, 고마워요.

 спасибо(スパスィーバ)、спасибо(スパスィーバ)。
 스파 스이- 파 스파 스이- 파

 おほん、それでは諸君! 張り切って作業を再開いたしましょう!
 오홍- 소레데와 쇼-쿤 하리킷-테 사교-오 사이카이 이타시마쇼!
 오호, 그렇다면 제군, 힘차게 작업을 재개해봅시다!」


掘っても掘っても砂ばかり どれだけ掘っても脈がない
홋-테모 홋-테모 스나바카리 도레다케 홋-테모 먀쿠가나이
파도, 파도 모래뿐 아무리 파내도 금맥은 없네.
拝金野郎の妄想さ 無駄な努力と他者は言う
하이킹-야로-노 보-소-사 무다나 도료쿠토 히토와 유우
돈만 아는 녀석의 망상이다. 쓸데없는 노력이라고 다른 사람은 말하지.
それでも 夫(あなた)は諦めないわ
소레데모 아나타와 아키라메나이와
그래도 당신은 포기하지 않는군요.

掘っては掘っては砂埃 どれだけ掘っても切りがない
홋-테와 홋-테와 스나보코리 도레다케 홋-테모 키리가나이
파고는, 파고는 모래먼지 뿐 아무리 파내도 끝이 없네.
成金野郎の道楽さ 馬鹿な男と学者は嗤(わら)う
나리킹-야로-노 도라쿠사 바카나 오토코토 히토와 와라우
졸부 녀석의 난봉이다. 바보 같은 남자라고 학자는 비웃지.
それでも 妻(わたし)は着いてゆくわ
소레데모 와타시와 츠이테유쿠와
그래도 나는 따라갈 거예요.

(眩く)輝く黄金や(世界中に)轟く名声が
마바유쿠 카가야쿠 오-곤-야 세카이쥬-니 토도메쿠 메-세-가
(눈부시게) 빛나는 황금이나(온 세계에) 울려 퍼지는 명성을
(貴方は)欲しい訳じゃない(燃えるような)夢が見たいだけ
아나타와 호시- 와케쟈 나이 모에루 요-나 유메가 미타이 다케
(그대는) 원하는 것이 아니야.(타오를 듯한)꿈을 꾸고 싶을 뿐.

運命(ミラ)が望むのは 喜劇か 悲劇か
미라가 노조무 노와 키게키카 히게키카
운명(Moira)이 원하는 것은 희극인가 비극인가.
今もう一度【神話】を 歴史の舞台に立たせたい……
이마 모-이치도 신-와오 레키시노 부타이니 타타세타이……
지금 한 번 더【신화】를 역사의 무대로 내세우고 싶다……


貧しい一家は離れ離れ 私は商家へ丁稚奉公
마부시- 잇-카와 하나레 바나레 와타시와 쇼-카에 뎃-치 보-코-
가난한 일가는 뿔뿔이 흩어지고, 나는 상점에서 온몸으로 허드렛일
不細工な顔だと虐められたけど 誰よりも必死に働いた
부사이쿠나 카오다토 이지메라레타 케도 다레요리모 힛-시니 하타라이타
못생긴 얼굴이라며 괴롭힘을 당했지만, 누구보다도 필사적으로 일을 했다.

私(貴方)  を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】(ほん)
와타시(아나타오) 사사에타노와 카조쿠노 손-자이토 하하노 카타미토낫-타 잇-사츠노 홈-
나(그대)를 지탱한 것은 가족의 존재와 어머니의 유품이 된 한권의【서사시】(책)


――“運命は残酷だ されど彼女を恐れるな
   움-메이와 잔-코쿠다 사레도 카노죠오 오소레루나
   운명은 잔혹하다. 그렇다 하여도 그녀를 겁내지는 마라.
   女神(ミラ)が戦わぬ者に微笑むことなど 決してないのだから"
   미라가 타타카와누 모노니 호호에무 코토나도 켓-시테 나이노다카라
   여신(Moira)이 싸워나가지 않는 자에게 미소 지을 일은 결코 없을 테니까”――


人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка])
진세-와 오쿠리모노 부죠-리 츠메타 마트로-시카
인생은 선물, 부조리를 담은 러시안 목각인형(Matryoshka)
それでも私(夫) は掘るだろう(でしょう) そこに穴がある限り……
소레데모 와타시(아나타)와 호루다로-(데쇼-) 소코니 아나가 아루카기리
그럼에도 나(그대)는 파겠지(지요). 그곳에 구멍이 있는 한……


「お、おぉおお……! エレーネ、エレ、エレーネ!
  오, 오-오오……! 에레네, 에레, 에레네!

……хорошо(ハラショー)……хорошо(ハラショー)
……하라쇼- 하라쇼-
……좋구나! 좋아!)

……хорошоооо!(ハラショーーー)
……하라쇼~~~~~~~~~~~~~~!
……너무 좋아~~~~~~~~~~~!」

「あなた? 何ですの?
 아나타? 난-데스노?
 여보? 무슨 일이에요?

 ええっ? わぁ……素晴らしいわぁ……
 에에-? 와아…… 스바라시-와-……
 에에-? 와아…… 너무 멋지네요……」