[KAN] サンクト・ペテルブルグ -ダジャレ男の悲しきひとり旅-

by フェイク posted Mar 29, 2008
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
作詞:KAN 作曲:KAN







それは成田出てからそうですね9時間ほどたった頃
소레와나리타데테카라소-데스네 쿠지칸호도탓타코로
나리타에서 출발해서 그렇네요, 9시간 정도 지났을 무렵

眠い窓の遠くにひかえめにこぢんまり光ってた街
네무이마도노토오쿠니히카에메니코진마리히캇테타마치
졸음이 오는 창문 멀리 작고 아담하게 빛나던 마을



雲もかすみもなくて今日みたいにクリアーに見えるのは
쿠모모카스미모나쿠테쿄-미타이니쿠리아-니미에루노와
구름도 안개도 없이 오늘처럼 깨끗하게 보이는건

私、何度か飛んでおりますがめずらしいことなんです。
와타쿠시、난도카톤데오리마스가메즈라시이코토난데스
제가, 여러번 비행기 타봤습니다만 참 신기한 일입니다.



「昔の呼び名はレニンラード…」
「무카시노요비나와레닌란-도…」
「옛날의 이름은 레닌랜드…」

「あ本当、フィンランドですか?」「いいえロシアです。」
「아혼토、핀란도데스카?」「이이에러시아데스。」
「아 정말요? 핀란드에요?」「아뇨, 러시아입니다.」

スチュウーデスさんが微笑んだ うーん Such a pretty smile
스츄우-데스상가호호엔다 운- Such a pretty smile
스튜어디스가 미소짓네 음- Such a pretty smile



恋はたとえばこんな風に
코이와타토에바콘-나후-니
사랑은 예를들어 이런식으로

ちょっとした会話を発端に
춋토시타카이와오홋탄니
사소한 대화를 발단으로

なんとなく始まってくもんなんデストロイヤー
난토나쿠하지맛테쿠몬난데스토로이야-
무심코 시작되어가는겁니다람쥐



太陽追いかけて暮れる空
타이요-오이카케테쿠레루소라
태양을 뒤쫓아 저무는 하늘

こんな時となりに君が座ってたら
콘나토키토나리니키미가스왓테타라
이런 때, 옆에 당신이 앉아있다면

どっぷりお説教されんだろうな
돗푸리오셋쿄-사렌다로-나
듬뿍 잔소리나 들었으려나



ところでぼくの目的地はパリ 発音のむずかしいParis
토코로데보쿠노모쿠테키와파리 하츠온노무즈카시이Paris
그건 그렇고, 내 목적지는 Paris 발음하기 어려운 Paris

ワインの畑の村を一週間 レンタカーでまわるんです
와인노하타케노무라오잇슈칸 렌타카-데마와룬데스
와인밭 마을을 일주일간, 렌트카로 돌아다닙니다

出会う人はみな素朴でフランス語でゆるやかに時は過ぎ
데아우히토와미나소보쿠데프란스고데유루야카니토키와스기
마주치는 사람 모두 소박하고 말도 안통해 시간은 느릿하게 지나고,

もう明日帰るんですメルシー・ボク
모-아시타카에룬데스메르시-・보쿠
이제 내일 떠납니다. 고맙습니다(merci) 저

でもうーんちょっとサミシー・ボク
데모운-춋토사미시-・보쿠
하지만 조금은 서운하네요 저



散々ウルウル手を振って
산잔우루우루테오훗테
몹시 울먹이며 손을 흔들고

気がつきゃどうもレンタカーのキーはないんです
키가츠캬도-모렌타카-노키-와나인데스
깨닫고 나니, 아무래도 렌트카 열쇠가 없습니다

子供たちが笑ってます Comment allez vous?
코도모타치가와랏테마스 Comment allez vous?
꼬마애들이 웃고있네요, 잘 지내시죠?



恋はたとえばこんな風に
코이와타토에바콘-나후-니
사랑은 예를들어 이런 식으로

そうちょっと気をぬいてあぐらをかいてるうちに
소-춋토키오누이테아구라오카이테루우치니
잠깐 정신 놓고 책상다리 하고 있는 동안에

途方にくれてしマウンテンバイク
토호-니쿠레테시마운틴바이크
어찌할 바를 모르게 되버리네요술지팡이



情けないでしょ高い空
나사케나이데쇼다카이소라
참 무정하네요, 높은 하늘

こんな時一緒に君がいたんなら
콘나토키잇쇼니키미가이탄나라
이럴 때, 그녀가 함께 있다면

やっぱりお説教されてんだろうな
얏파리오셋쿄-사레텐다로나
역시 잔소리 들었겠지요



結果どこで何をしても見ても
켓카도코데나니오시테모미테모
결국 어디서 무엇을 해도, 봐도,

いつも全部君にむすびついてロンリーです
이츠모젠부키미니무스비츠이테론리-데스
항상 전부 당신이 떠올라 외로워요.

涙でるほど好きでした
나미다데루호도스키데시타
눈물 날 정도로 사랑했어요.



もしももう一度会えるなら
모시모모-이치도아에루나라
만약, 다시 한번 만날 수 있다면

君にもっと見せたいものや話したいことが
키미니못토미세타이모노야하나시타이코토가
당신에게 좀 더 보여주고 싶은 것, 말하고 싶은 것이

たくさんたくさんアンデス山脈
타쿠상타쿠상안데스산먀쿠
가득 가득, 안데스 산맥



どっかで偶然会えるかな
돗카데구-젠아에루카나
어디서 우연히 만날 수 있을까?

思ったよりけっこうあっさり
오못타요리켁코-앗사리
생각보다 꽤 산뜻하고

自然にダジャレの2つ3つ言えんのかな
시젠니다쟈레노 후타츠밋츠이엔노카나
자연스럽게 익살 두개, 세개, 말할 수 있을까?

それともとっくにどっかのエリートさんと
소레토모톳쿠니돗카노에리-토상토
그렇지 않으면, 훨씬전에 어딘가의 엘리트와

ちゃっかり結婚してんのかな
챡카리켁콘시테룬노카나
재빨리 결혼했을까?




다람쥐와 요술지팡이 얘기는 원래의 가사에선,

각각 "파괴자" 와 "마운틴바이크" 로 해석이 되지만

말장난식으로 끝나는 말에 이어붙이는 ダジャレ男 (익살꾸러기 남자분) 의 느낌을 주기 위해서

한국어 해석에는 말이 뒤에 이어지게끔 아무 단어나 가져다가 놓았습니다. 양해 부탁드려요 :-)

(블로그 Personal Soundtracks - http://mackey.tistory.com)