[Hazel Nuts Chocolate] 人生讚歌 인생찬가
悲しい気持ちになった時は 悲しいままでほって置くと
카나시이키모치니낫타토키와 카나시이마마데홋테오쿠토
슬픈 기분이 되었을 때는 슬픈 채로 내버려두면
いつかはカナラズ楽しくなって 悲しかった事なんて忘れてるのだ
이츠카와카나라즈타노시쿠낫테 카나시캇타코토난테와스레테루노다
언젠가는 분명 즐거워져서 슬펐던 일 따위는 잊어버리는 거야
楽しい気持ちになった時は うかれてのぼせて楽しむのだ
타노시이키모치니낫타토키와 우카레테노보세테타노시무노다
즐거운 기분이 들었을 때는 들뜨고 으쓱해져 즐기는 거야
後からなにかに気づいたら 気づいたその時に考えるのだ
아토카라나니카니키즈이타라 키즈이타소노토키니캉가에루노다
나중에 무언가를 깨닫게 되면 깨달은 그 때에 생각하는 거야
悲しくなって楽しくなって クルクル私は忙しい
카나시쿠낫테타노시쿠낫테 쿠루쿠루와타시와이소가시이
슬퍼지고 즐거워져서 부지런한 나는 바빠요
生まれた時から死んじゃう時まで 悲しんで楽しんで生きるのだ
우마레타토키카라신쟈우도키마데 카나시은데타노시은데이키루노다
태어날 때부터 죽을 때까지 슬퍼하고 기뻐하며 살아가는 거야
嬉しい気持ちになった時は 誰かに伝えたくてたまらなくなるのだ
우레시이키모치니낫타토키와 다레카니츠타에타쿠테타마라나쿠나루노다
기쁜 기분이 들었을 때는 누군가에게 전하고 싶어서 견딜 수 없어지는거야
そんな時は我慢せずに会いに行くよ
손나토키와가만세즈니아이니유쿠요
그럴 때에는 참지 말고 만나러 가요
君がもしも悲しくたってかまわないのだ
키미가모시모카나시쿠탓테카마와나이노다
그대가 만일 슬프다고 해도 상관하지 않는거야
泣きたくなって笑いたくなってクルクルわたしは忙しい
나키타쿠낫테와라이타쿠낫테쿠루쿠루와타시와 이소가시이
울고 싶어지고 웃고 싶어져서 부지런한 나는 바빠요
生まれた時から死んじゃう時まで 悲しんで楽しんで生きるのだ
우마레타토키카라신쟈우도키마데 카나시은데타노시은데이키루노다
태어날 때부터 죽을 때까지 슬퍼하고 기뻐하며 살아가는 거야
もしも私が悲しくなって ずっとずっと悲しいって泣いてたら
모시모와타시가카나시쿠낫테 즛토즛토카나시잇테나이테타라
만약 내가 슬퍼져서 계속계속 슬프다고 울고 있으면
いつもみたいに「バガだね-」って言って アタマ撫でて「いい子」して欲しいのだ
이츠모미타이니바카다네-테 잇테 아타마나데테이코시테호시이노다
언제나처럼 바보야-라고 말해주며 머리를 쓰다듬고 좋은 아이구나- 라고 해주길 바래
悲しい気持ちになった時は 頼りない私のむねを貸してやるのだ
카나시이키모치니낫타도키와 타요리나이와타시노무네오카시테야루노다
슬픈 기분이 들었을 때에는 미덥지 못한 내 가슴을 빌려 주는거야
そして私が悲しくなった時はやっぱり 頼りない君のむねを借りに行くのだ
소시테와타시가카나시쿠낫타도키와얏빠리 타요리나이키미노무네오카리니유쿠노다
그리고 내가 슬퍼 졌을 때는 역시 미덥지 못한 그대의 가슴을 빌리러 가는 거야
어딜가도 가사가 안나와 있길래 직접 듣고 미친 듯이 받아적느라 어휴..;;
계속 어투 같은게 막 부자연스러워져서...ㅠㅠ
이 노래의 귀여움을 그대로 번역하기에는 너무나도 부족한 제 실력ㅠㅠ;;;
지적 부탁드려요ㅠㅠㅠ
알송에 출처 남기고 쓰겠습니다 !