I'm just in deep 蒼い孤独の海の中
(아오이코도쿠노우미노나카)
푸른 고독의 바다 속
I don't know how? 前に進めず立ち止って
(마에니스스메즈타치도맛테)
앞으로 나가지 못하고 멈춰 서서
剥がれ落ちてく偽りの欠片
(하가레오치테쿠이츠와리노카케라)
벗겨져 떨어져가는 허위의 조각
握り潰して滴り落ちる blood
(니기리츠부시테시타타리오치루)
꽉 지워쫘서 물방울이 떨어져
dark in my mind 僕は弱さに隠れて
(보쿠와요와사니카쿠레테)
나는 약함에 숨어서
出口のない苦悩抱え
(데구치노나이쿠노우카카에)
출구가 없는 고뇌를 안고
乾いた世界佇んでる
(카와이타세카이타타즌데루)
말라버린 세상에 우두커니 서 있어
心深く枯れた感情 seek in (the) dark here is no lights
(코코로후카쿠카레타칸죠우)
마음 깊숙히 말라버린 감정
夢の狭間さまよい続け darkness on my eyes
(유메노하자마사마요이츠츠케)
꿈의 틈새에서 계속 해매
昨日今日も明日も見えない答えを探して
(키노우쿄오모아스모미에나이코타에오사가시테)
어제도 오늘도 내일도 보이지 않는 답을 찾아서
僕は僕は一体何処へと行けばいいの
(보쿠와보쿠와잇타이도코에토유케바이이노)
나는 난 대체 어디로 가면 좋을까?
そっと触ったらすぐに壊れる
(솟토사왓타라스구니코와레루)
조금 닿았다면 곧 부서져
無常な優しさなど要らない嘘ついて
(무죠우나야사시사나도이라나이우소츠이테)
무상한 다정함따윈 필요없단 거짓을 말해
重い心の扉閉めたまま
(오모이코코로노토비라시메타마마)
무거운 마음의 문 닫힌채로
息もできずもがき苦しんでる
(이키모데키즈모가키쿠루신데루)
숨도 내지 못한 채 바둥거리며 괴로워하고 있어
I just 僕は今脆さに浸るよ
(보쿠와이마모로사니히타루요)
나는 지금 연약함에 빠져있어
罪悪のエゴイズムで
(자이아쿠노에고이즈무데)
죄악의 이기주의로
高く阻む闇の砦 seek in (the) dark here is no lights
(타카쿠하바무야미노토리데)
높게 솟은 어둠의 요새
瞳閉じて微笑んでる darkness on my eyes
(히토미토지테호호엔데루)
눈을 감고서 미소짓고 있어
折れ曲がった感情僕を邪魔しているんだ
(오레마갓타칸죠우보쿠오쟈마시테이룬다)
꺽여버린 감정 나를 방해하고 있어
僕は僕は答え見えない絶望の中
(보쿠와보쿠와코타에미에나이제츠보우노나카)
나는 난 답이 보이지 않는 절망 속
出口のない苦悩抱え
(데구치노나이쿠노우카카에)
출구가 없는 고뇌를 안고
乾いた世界佇んでる
(카와이타세카이타타즌데루)
말라버린 세상에 우두커니 서 있어
心深く枯れた感情 seek in (the) dark here is no lights
(코코로후카쿠카레타칸죠우)
마음 깊숙히 말라버린 감정
夢の狭間さまよい続け darkness on my eyes
(유메노하자마사마요이츠츠케)
꿈의 틈새에서 계속 해매
昨日今日も明日も見えない答えを探して
(키노우쿄오모아스모미에나이코타에오사가시테)
어제도 오늘도 내일도 보이지 않는 답을 찾아서
僕は僕は一体何処へと行けばいいの
(보쿠와보쿠와잇타이도코에토유케바이이노)
나는 난 대체 어디로 가면 좋을까?
seek in (the) dark here is no lights (can't see the light)
seek in (the) dark feel a darkness eyes (darkness on my eyes)
틀린부분 지적바랍니다..
(아오이코도쿠노우미노나카)
푸른 고독의 바다 속
I don't know how? 前に進めず立ち止って
(마에니스스메즈타치도맛테)
앞으로 나가지 못하고 멈춰 서서
剥がれ落ちてく偽りの欠片
(하가레오치테쿠이츠와리노카케라)
벗겨져 떨어져가는 허위의 조각
握り潰して滴り落ちる blood
(니기리츠부시테시타타리오치루)
꽉 지워쫘서 물방울이 떨어져
dark in my mind 僕は弱さに隠れて
(보쿠와요와사니카쿠레테)
나는 약함에 숨어서
出口のない苦悩抱え
(데구치노나이쿠노우카카에)
출구가 없는 고뇌를 안고
乾いた世界佇んでる
(카와이타세카이타타즌데루)
말라버린 세상에 우두커니 서 있어
心深く枯れた感情 seek in (the) dark here is no lights
(코코로후카쿠카레타칸죠우)
마음 깊숙히 말라버린 감정
夢の狭間さまよい続け darkness on my eyes
(유메노하자마사마요이츠츠케)
꿈의 틈새에서 계속 해매
昨日今日も明日も見えない答えを探して
(키노우쿄오모아스모미에나이코타에오사가시테)
어제도 오늘도 내일도 보이지 않는 답을 찾아서
僕は僕は一体何処へと行けばいいの
(보쿠와보쿠와잇타이도코에토유케바이이노)
나는 난 대체 어디로 가면 좋을까?
そっと触ったらすぐに壊れる
(솟토사왓타라스구니코와레루)
조금 닿았다면 곧 부서져
無常な優しさなど要らない嘘ついて
(무죠우나야사시사나도이라나이우소츠이테)
무상한 다정함따윈 필요없단 거짓을 말해
重い心の扉閉めたまま
(오모이코코로노토비라시메타마마)
무거운 마음의 문 닫힌채로
息もできずもがき苦しんでる
(이키모데키즈모가키쿠루신데루)
숨도 내지 못한 채 바둥거리며 괴로워하고 있어
I just 僕は今脆さに浸るよ
(보쿠와이마모로사니히타루요)
나는 지금 연약함에 빠져있어
罪悪のエゴイズムで
(자이아쿠노에고이즈무데)
죄악의 이기주의로
高く阻む闇の砦 seek in (the) dark here is no lights
(타카쿠하바무야미노토리데)
높게 솟은 어둠의 요새
瞳閉じて微笑んでる darkness on my eyes
(히토미토지테호호엔데루)
눈을 감고서 미소짓고 있어
折れ曲がった感情僕を邪魔しているんだ
(오레마갓타칸죠우보쿠오쟈마시테이룬다)
꺽여버린 감정 나를 방해하고 있어
僕は僕は答え見えない絶望の中
(보쿠와보쿠와코타에미에나이제츠보우노나카)
나는 난 답이 보이지 않는 절망 속
出口のない苦悩抱え
(데구치노나이쿠노우카카에)
출구가 없는 고뇌를 안고
乾いた世界佇んでる
(카와이타세카이타타즌데루)
말라버린 세상에 우두커니 서 있어
心深く枯れた感情 seek in (the) dark here is no lights
(코코로후카쿠카레타칸죠우)
마음 깊숙히 말라버린 감정
夢の狭間さまよい続け darkness on my eyes
(유메노하자마사마요이츠츠케)
꿈의 틈새에서 계속 해매
昨日今日も明日も見えない答えを探して
(키노우쿄오모아스모미에나이코타에오사가시테)
어제도 오늘도 내일도 보이지 않는 답을 찾아서
僕は僕は一体何処へと行けばいいの
(보쿠와보쿠와잇타이도코에토유케바이이노)
나는 난 대체 어디로 가면 좋을까?
seek in (the) dark here is no lights (can't see the light)
seek in (the) dark feel a darkness eyes (darkness on my eyes)
틀린부분 지적바랍니다..