キッド
No Regret Life
晴れ渡る空に 立ち込める雲 もうすぐ雨模様
하레와타루소라니 타치코메루 쿠모 모-스구 아메모요-
맑게 개인 하늘에 자욱한 구름 곧 흐려질거야
思い通りには 行かないものだと 僕は空を見上げる
오모이토오리니와 이카나이모노다또 보쿠와소라오미아게루
생각대로는 되지않는거라고 나는 하늘을 올려다봐
何度も祈ったよ くだらない事も
난도모이놋따요 쿠다라나이코토모
몇 번이고 기도했어 시시한것도
最後の最後は 都合いいけど あなたに呟く
사고노사이고와 쯔고-이이케도 아나타니쯔부야쿠
마지막의 마지막에는 필요할때만 찾는 당신에게 중얼거려
僕がここでどれだけ待ち伏せてみても きっとあなたはここに来やしない
보쿠가코코데 도레다케마치부세떼미떼모 킷또아나타와 코코니 키야시나이
내가 여기서 얼마나 숨어서 기다려봐도 분명 당신은 오지않아
誰もが皆、願い事が叶うのなら 僕もこんなに叫んではいないさ
다레모가미나, 네가이코토가 카나우노나라 보구모 콘나니 사켄데와이나이사
누구든 모두, 기도하는것이 이루어진다면 나도 이렇게 외치지는않아
あぁ、神様 あなたはどこにいるのですか?
아아 카미사마 아나타와 도코니이루노데스카
아아, 하느님 당신은 어디있는겁니까?
立ち込めた雲が どこかに消え行く 気まぐれな空だ
타치코메루쿠모가 도코카니키에떼유쿠 키마구레나소라다
자욱한 구름이 어딘가로 사라져가 변덕스러운 하늘이다
きっと僕達が 出会った事でさえ 誰かさんの暇つぶしだよ
킷도 보쿠타치가 데앗따코토데사에 다레카상노 히마쯔부시다요
분명 우리들이 만난것 마저 누군가의 심심풀이야
当てのない事だと わかっちゃいるけど
아떼노나이코토다또 와캇챠이루케도
가망없는 일이라고 알아버렸지만
いくつになっても 僕達はあなたを求める
이쿠쯔니낫떼모 보쿠타치와 아나타오모토메루
몇 번이든 우리들은 당신을 원해
曇り空に大声で僕が叫んでみても きっとあなたは微笑みやしない
쿠로리조라니 오오코에데 보쿠가 사켄데미떼모 킷또 아나타와 호호에미야시나이
흐린하늘에 큰소리로 내가 외쳐봐도 분명 당신은 미소를 짓지는 않아
この街のどっかであなたとすれ違っても 誰もあなたに気付けやしないさ
코노 마치 촛카데 아나타도 스레치갓떼모 다레모 아나타니 키즈케야시나이사
이 거리 어디선가 당신과 스쳐도 아무도 당신을 알아차릴수 없어
手を差し伸べてくれませんか? 僕の疲れたこの両手に
테오 사시노베떼 쿠레마셍까? 보쿠노 쯔카레타 코노 료-테니
손을 내밀어주지 않겠습니까? 내 지친 이 두손에
顔を見せてくれませんか? 僕があなたを信じられるように
카오오미세떼쿠레마셍까? 보쿠가 아나타오 신지 라레루요-니
얼굴을 보여주지 않겠습니까? 내가 당신을 믿을수 있도록
僕がここでどれだけ待ち伏せてみても きっとあなたはここに来やしない
보쿠가 코코데 도레타케 마치부세떼미떼모 킷또 아나타와 코코니키야시나이
내가 여기서 얼마나 숨어서 기다려봐도 분명 당신은 오지않아
誰もが皆、願い事が叶うのなら 僕もこんなに叫んではいないさ
다레모미나, 네가이코토가 카나우노나라 보쿠모콘나니 사켄데와이나이사
누구든 모두, 기도하는것이 이루어진다면 나도 이렇게 외치지는않아
あぁ、神様 あなたは一体誰なんですか?
아아, 카미사마 아나타와 잇따이다레난데스까?
아아, 하느님 당신은 도대체 누구입니까?
틀린부분있으면 지적해주세요
No Regret Life
晴れ渡る空に 立ち込める雲 もうすぐ雨模様
하레와타루소라니 타치코메루 쿠모 모-스구 아메모요-
맑게 개인 하늘에 자욱한 구름 곧 흐려질거야
思い通りには 行かないものだと 僕は空を見上げる
오모이토오리니와 이카나이모노다또 보쿠와소라오미아게루
생각대로는 되지않는거라고 나는 하늘을 올려다봐
何度も祈ったよ くだらない事も
난도모이놋따요 쿠다라나이코토모
몇 번이고 기도했어 시시한것도
最後の最後は 都合いいけど あなたに呟く
사고노사이고와 쯔고-이이케도 아나타니쯔부야쿠
마지막의 마지막에는 필요할때만 찾는 당신에게 중얼거려
僕がここでどれだけ待ち伏せてみても きっとあなたはここに来やしない
보쿠가코코데 도레다케마치부세떼미떼모 킷또아나타와 코코니 키야시나이
내가 여기서 얼마나 숨어서 기다려봐도 분명 당신은 오지않아
誰もが皆、願い事が叶うのなら 僕もこんなに叫んではいないさ
다레모가미나, 네가이코토가 카나우노나라 보구모 콘나니 사켄데와이나이사
누구든 모두, 기도하는것이 이루어진다면 나도 이렇게 외치지는않아
あぁ、神様 あなたはどこにいるのですか?
아아 카미사마 아나타와 도코니이루노데스카
아아, 하느님 당신은 어디있는겁니까?
立ち込めた雲が どこかに消え行く 気まぐれな空だ
타치코메루쿠모가 도코카니키에떼유쿠 키마구레나소라다
자욱한 구름이 어딘가로 사라져가 변덕스러운 하늘이다
きっと僕達が 出会った事でさえ 誰かさんの暇つぶしだよ
킷도 보쿠타치가 데앗따코토데사에 다레카상노 히마쯔부시다요
분명 우리들이 만난것 마저 누군가의 심심풀이야
当てのない事だと わかっちゃいるけど
아떼노나이코토다또 와캇챠이루케도
가망없는 일이라고 알아버렸지만
いくつになっても 僕達はあなたを求める
이쿠쯔니낫떼모 보쿠타치와 아나타오모토메루
몇 번이든 우리들은 당신을 원해
曇り空に大声で僕が叫んでみても きっとあなたは微笑みやしない
쿠로리조라니 오오코에데 보쿠가 사켄데미떼모 킷또 아나타와 호호에미야시나이
흐린하늘에 큰소리로 내가 외쳐봐도 분명 당신은 미소를 짓지는 않아
この街のどっかであなたとすれ違っても 誰もあなたに気付けやしないさ
코노 마치 촛카데 아나타도 스레치갓떼모 다레모 아나타니 키즈케야시나이사
이 거리 어디선가 당신과 스쳐도 아무도 당신을 알아차릴수 없어
手を差し伸べてくれませんか? 僕の疲れたこの両手に
테오 사시노베떼 쿠레마셍까? 보쿠노 쯔카레타 코노 료-테니
손을 내밀어주지 않겠습니까? 내 지친 이 두손에
顔を見せてくれませんか? 僕があなたを信じられるように
카오오미세떼쿠레마셍까? 보쿠가 아나타오 신지 라레루요-니
얼굴을 보여주지 않겠습니까? 내가 당신을 믿을수 있도록
僕がここでどれだけ待ち伏せてみても きっとあなたはここに来やしない
보쿠가 코코데 도레타케 마치부세떼미떼모 킷또 아나타와 코코니키야시나이
내가 여기서 얼마나 숨어서 기다려봐도 분명 당신은 오지않아
誰もが皆、願い事が叶うのなら 僕もこんなに叫んではいないさ
다레모미나, 네가이코토가 카나우노나라 보쿠모콘나니 사켄데와이나이사
누구든 모두, 기도하는것이 이루어진다면 나도 이렇게 외치지는않아
あぁ、神様 あなたは一体誰なんですか?
아아, 카미사마 아나타와 잇따이다레난데스까?
아아, 하느님 당신은 도대체 누구입니까?
틀린부분있으면 지적해주세요
틀렸다기보다 좀 더 나은 표현을 찾았으면, 하는 부분이 있습니다.
1. '최후의 최후는'보다 '마지막의 마지막에는' 이 더 낫지 않을까요? 한국말에서 최후는 평소에 잘 안 쓰는 말이죠~_~
2. 都合いい는 번역하기 어려운 표현 중에 하나인데 여기서는 '형편이 좋다'보다 '필요할 때만 찾는다'라는 의미가 더 강합니다.
3. 또 가사를 전체적으로 봤을 때 あなた는 신을 가리키니까 '너'라고 하기보다 '당신'이라고 통일하는 게 좋을 것 같네요.
4. 그리고 暇つぶし는 '시간때우기'보다 '심심풀이 장난' 정도가 좋지 않을까요?
5. '깨닳을 수는 없어'는 맞춤법이;; 깨닫다가 기본형이고 활용할 때는 '깨달을'이라고 해야죠ㅠㅠ 근데 제가 봤을 땐 깨닫는 것 보다 알아챌 수 없다는 게 더 어울릴 것 같아요.
제가 워낙 좋아하는 곡이라 실력도 없으면서 지적해 봤습니다~_~