원곡: 大澤誉志幸氏「そして僕は途方に暮れる」
見慣れない服を着た
(미나레나이후쿠오키타)
익숙치 않은 옷을 입고
君が今出て行った
(키미가이마데테잇타)
니가 지금 나가 있어
髪型を整え
(카미가타오토토노에)
머리를 정리하고
テーブルの上もそのままに
(테에브르노우에모소노마마니)
테이블 위도 그대로 둔 채
ひとつのこらず君を
(히토츠노코라즈키미오)
하나도 남김없이 너를
悲しませないものを
(카나시마세나이모노오)
슬프게 만드는 것을
君の世界のすべてにすればいい
(키미노세카이노스베테니스레바이이)
너의 세상의 모든 것으로 만들면 돼
そして僕は途方に暮れる
(소시테보쿠와토호우니쿠레루)
그리고 난 어찌할 바를 몰라
ふざけあったあのリムジン
(후자케앗타아노리무진)
서로 장난쳤던 그 리무진
遠くなる君の手で
(토오쿠나루키미노테데)
멀어지는 너의 손으로
やさしくなれずに離れられずに
(야사시쿠나레즈니하나레라레즈니)
상냥하게 되지 않게 멀어지지 않게
思いが残る
(오모이가노코루)
마음이 남아
もうすぐ雨のハイウェイ
(모우스구아메노하이웨이)
이제 곧 비의 하이웨이
輝いた季節は
(카가야이타키세츠와)
빛나고 있던 계절은
君の瞳に何をうつすのか
(키미노히토미니나니오우츠스노카)
너의 눈에 무얼 비춰주는 걸까?
そして僕は途方に暮れる
(소시테보쿠와토호우니쿠레루)
그리고 난 어찌할 바를 몰라
あの頃の君の笑顔でこの部屋は
(아노코로노키미노에가오데코노헤야와)
그 때의 너의 웃음으로 이 방은
みたされていく
(미타사레테유쿠)
가득채워져 가
窓を曇らせたのはなぜ
(마도오쿠모라세타노와나제)
창을 흐리게 만든 건 어째서
君の選んだことだから
(키미노에란다코토다카라)
니가 택한 일이니까
きっと大丈夫さ
(킷토다이죠우부사)
분명 괜찮을꺼야
君が心に決めたことだから
(키미가코코로니키메타코토다카라)
니가 마음으로 정한 일이니까
そして僕は途方に暮れる
(소시테보쿠와토호우니쿠레루)
그리고 난 어찌할 바를 몰라
見慣れない服を着た
(미나레나이후쿠오키타)
익숙치 않은 옷을 입고
君が今出て行った
(키미가이마데테잇타)
니가 지금 나가 있어
틀린부분 지적바랍니다..
見慣れない服を着た
(미나레나이후쿠오키타)
익숙치 않은 옷을 입고
君が今出て行った
(키미가이마데테잇타)
니가 지금 나가 있어
髪型を整え
(카미가타오토토노에)
머리를 정리하고
テーブルの上もそのままに
(테에브르노우에모소노마마니)
테이블 위도 그대로 둔 채
ひとつのこらず君を
(히토츠노코라즈키미오)
하나도 남김없이 너를
悲しませないものを
(카나시마세나이모노오)
슬프게 만드는 것을
君の世界のすべてにすればいい
(키미노세카이노스베테니스레바이이)
너의 세상의 모든 것으로 만들면 돼
そして僕は途方に暮れる
(소시테보쿠와토호우니쿠레루)
그리고 난 어찌할 바를 몰라
ふざけあったあのリムジン
(후자케앗타아노리무진)
서로 장난쳤던 그 리무진
遠くなる君の手で
(토오쿠나루키미노테데)
멀어지는 너의 손으로
やさしくなれずに離れられずに
(야사시쿠나레즈니하나레라레즈니)
상냥하게 되지 않게 멀어지지 않게
思いが残る
(오모이가노코루)
마음이 남아
もうすぐ雨のハイウェイ
(모우스구아메노하이웨이)
이제 곧 비의 하이웨이
輝いた季節は
(카가야이타키세츠와)
빛나고 있던 계절은
君の瞳に何をうつすのか
(키미노히토미니나니오우츠스노카)
너의 눈에 무얼 비춰주는 걸까?
そして僕は途方に暮れる
(소시테보쿠와토호우니쿠레루)
그리고 난 어찌할 바를 몰라
あの頃の君の笑顔でこの部屋は
(아노코로노키미노에가오데코노헤야와)
그 때의 너의 웃음으로 이 방은
みたされていく
(미타사레테유쿠)
가득채워져 가
窓を曇らせたのはなぜ
(마도오쿠모라세타노와나제)
창을 흐리게 만든 건 어째서
君の選んだことだから
(키미노에란다코토다카라)
니가 택한 일이니까
きっと大丈夫さ
(킷토다이죠우부사)
분명 괜찮을꺼야
君が心に決めたことだから
(키미가코코로니키메타코토다카라)
니가 마음으로 정한 일이니까
そして僕は途方に暮れる
(소시테보쿠와토호우니쿠레루)
그리고 난 어찌할 바를 몰라
見慣れない服を着た
(미나레나이후쿠오키타)
익숙치 않은 옷을 입고
君が今出て行った
(키미가이마데테잇타)
니가 지금 나가 있어
틀린부분 지적바랍니다..