Voyager~ボイジャー~
<여행자, 항해자>
作詞・作曲:HIKARI
唄:V6
ほどけた靴紐のままで
[호도케타쿠쯔히모노마마데]
신발끈이 풀어진 채로
行き先も知らないままに
[유키사끼모시라나이마마니]
행선지도 알지 못한 채로
僕らは走り続けて来た
[워~보쿠라와하시리쯔즈케떼키따]
우리들은 계속해서 달려왔어
光降る方へ ひたすらに
[히카리후루호우에 히타스라니]
빛이 내리는 쪽으로 오로지 한결같이
そして今 ここに立ち
[소시떼이마 코꼬니타치]
그리고 지금 여기에 서서
眩しく眺める今日が
[마부시꾸나가메루쿄우가]
눈부신 듯 바라보는 오늘이
何度目かの大きな
[난도메까노오오키나]
몇번째인가의 커다란
旅路への記念日さ
[타비지에노키넨비사]
여행길로 향하는 기념일인거야
そうさLife as a Voyager その先へ
[소우사Life as a Voyager 소노사키에]
그래 Life as a Voyager 그 앞으로
いつか描いた次のステージへ
[이쯔카에가이따쯔기노스테이지에]
언젠가 그렸었던 다음 스테이지로
新しいドアをさあ開けるんだ
[아따라시이도아오사아아케룬다]
새로운 문을 이제 여는 거야
Life as a Voyager いつだって
[Life as a Voyager 이쯔닷떼]
Life as a Voyager 언제든지
僕ら新世界のオープニング・アクター
[보쿠라신세까이노오프닝구아쿠타예~]
우리들은 신세계의 opening actor
まだ見ぬ明日へ 今
[마다미누아스에 이마]
지금껏 본 적 없는 내일로 지금
We go the extra mile
名も無き長編映画のように
[나모나키쵸우헨에이가노요우니]
이름도 없는 장편영화처럼
クロスフェイドする歌のように
[크로스훼이도스루우타노요우니]
cross-fade하는 노래처럼
僕らが刻んでゆく時は
[워~보쿠라가키잔데꾸토키와]
우리들이 새겨가는 이 시대는
誰にも成し得ぬ偉大なHistory
[다레니모나시에누이다이나History]
누구도 이뤄내지 못할 위대한 History
悔やんで泣いた夜さえ
[쿠얀데나이타요루사에]
후회하며 울었던 밤조차도
愛しむ日があるとしたら
[이토시무히가아루토시따라]
사랑스러워할 날이 올 거라면
騒音に耳を澄ます
[소-온니미미오스마스]
소음에 귀를 기울여
今がその時なんだって
[이마가소노또키난닷떼]
지금이 그 때라고
そうさLife as a Voyager 地図は無しで
[소우사Life as a Voyager 치즈와나시데]
그래 Life as a Voyager 지도는 없어도
「自分次第」にこだわって
[지분시다이니코다왓떼]
‘자기 나름’의 방식으로
未開の航路をさあ進むんだ
[미카이노코-로오사아스스문다]
아직 개척되지 않은 항로를 이제 나아가는 거야
Life as a Voyager いつだって
[Life as a Voyager 이쯔닷떼]
Life as a Voyager 언제든지
僕ら新世界のオープニングアクター
[보쿠라신세까이노오프닝구아쿠타예~]
우리들은 신세계의 opening actor
瞬きもせず 今
[마바타키모세즈 이마]
눈을 깜박이지도 않고 지금
We go the extra mile
「どこまでだって僕らは行ける
[도코마데닷떼보쿠라와유케루]
“어디까지라도 우리들은 갈 수 있어
何者にでもきっとなれる」
[나니모노니데모킷또나레루]
분명 어떤 사람이든 될 수 있어”
10年先も 100年先だって
[쥬-넨사키모 햐쿠넨사키닷떼]
10년 뒤에도 100년 뒤라도
変わらずに叫び続けるさ
[카와라즈니사케비쯔즈케루사]
변함없이 계속 외칠거야
この地球(ほし)の片隅で
[고노호시노카타스미데]
이 지구의 한쪽 구석에서
ありのままの僕を
[아리노마마노보쿠오]
있는 그대로의 나 자신을
今日までの日々を下らないって
[쿄우마데노히비오쿠단나잇떼]
오늘까지의 나날을 쓸모없다면서
置き去りにする性分でもない
[오키자리니스루쇼-분데모나이]
내버려두고 가버릴 성격도 아니야
Do I hear me
[With me 連れて行くから]
With me 쯔레떽까라
With me 데리고 갈 테니까
そうさLife as a Voyager その先へ
[소우사Life as a Voyager 소노사키에]
그래 Life as a Voyager 그 앞으로
いつか描いた次のステージへ
[이쯔카에가이따쯔기노스테이지에]
언젠가 그렸었던 다음 스테이지로
新しいドアをさあ開け
[아타라시이도아오사아아케]
새로운 문을 이제 열어
Life as a Voyager 目を凝らして
[Life as a Voyager 메오코라시떼]
Life as a Voyager 찬찬히 잘 응시하고
全てを胸に焼き付けて
[스베떼오무네니야키쯔케떼]
모든 것을 가슴속에 깊이 새겨서
新しいアルバムを彩るのさ
[아타라시이아루바무오이로도루노사]
새로운 앨범을 알록달록하게 채우는 거야
そうさ唄うよ 何度だって
[소우사우타우요 난도닷떼]
그래 노래할거야 몇 번이고
僕ら新世界のオープニングアクター
[보쿠라신세까이노오프닝구아쿠타예~]
우리들은 신세계의 opening actor
瞬きもせず 今 さあ
[마바타키모세즈 이마 사아]
눈도 깜박이지 않고 지금 어서
We go the extra mile
### PV 틀고 열심히 받아적고서 아무리 들어도 몇군데 막히길래 검색해봤더니 일본쪽 가사사이트에 있더군요;ㅅ;~
구음은 따라부르기 쉽게(?) 가사자체보다 부이의 발음에 맞췄구요,.
해석은 제 임의로 했습니다- 의견이나 소감 주실 분은 댓글이나 멜로 보내주세요///
가사 출처>>> http://www.uta-net.com