琉球の月の輝きは海と空と私の心を
(류우큐우노츠키노카가야키와우미토소라토와타시노코코로오)
류큐(오키나와 옛이름) 의 달의 빛은 바다와 하늘과 나의 마음을
いつもいつでも照らしてるよ
(이츠모이츠데모테라시테루요)
언제나 언제라도 비춰주고 있어
いつもいつでも見守っているよ
(이츠모이츠데모미맛테이루요)
언제나 언제라도 지켜보고 있어
名も知らぬ島の島の人たちは
(나모시라누시마노시마노히토타치와)
이름도 모르는 섬의 섬의 사람들은
今日も名もない歌を歌ってる
(쿄오모나모나이우타오우탓테루)
오늘도 이름도 없는 노래를 부르고 있어
人の優しさ恋しさを確かめ合いながら歌う
(히토노야사시사코이시사오타시카메아이나가라우타우)
사람의 다정함 그리움을 서로 확인하면서 노래해
琉球ムーンを琉球ムーンを歌ってる
(류우큐우무운오류우큐무운오우탓테루)
류큐의 달을 류큐의 달을 노래하고 있어
琉球の月の輝きと父と母の愛は私の
(류우큐우노츠키노카가야키토치치토하하노아이와와타시노)
류큐의 달의 빛과 아빠 엄마의 사랑은 나의
心の中にいつもあるよ
(코코로노나카니이츠모아루요)
마음 속에 언제나 있어
胸の中にいつもあるよ
(무네노나카니이츠모아루요)
가슴 속에 언제나 있어
名も知らぬ島の島の人たちは
(나모시라누시마노시마노히토타치와)
이름도 모르는 섬의 섬의 사람들은
今日も名もない歌を歌ってる
(쿄오모나모나이우타오우탓테루)
오늘도 이름도 없는 노래를 부르고 있어
人の悲しみ嬉しさを確かめ合いながら歌う
(히토노카나시미우레시사오타시카메아이나가라우타우)
사람의 슬픔 기쁨을 서로 확인하면서 노래해
琉球ムーンを琉球ムーンを歌ってる
(류우큐우무운오류우큐무운오우탓테루)
류큐의 달을 류큐의 달을 노래하고 있어
琉球の月は雨になりそうで輝く事無く私の心の
(류우큐우노츠키와아메니나리소우데카가야쿠코토나쿠와타시노코코로노)
류큐의 달은 비가 될 것 같아서 빛나는 일도 없이 나의 마음
中に歌が流れてるよ
(나카니우타가나가레테루요)
속에 노래가 흐르고 있어
心の中で歌っているよ
(코코로노나카데우탓테이루요)
마음 속에서 노래하고 있어
名も知らぬ島の島の人たちは
(나모시라누시마노시마노히토타치와)
이름도 모르는 섬의 섬의 사람들은
今日も名もない歌を歌ってる
(쿄오모나모나이우타오우탓테루)
오늘도 이름도 없는 노래를 부르고 있어
人の苦しみ儚さを確かめ合いながら歌う
(히토노쿠루시미하카나사오타시카메아이나가라우타우)
사람의 괴로움 덧없음을 서로 확인하면서 노래해
琉球ムーンを琉球ムーンを歌ってる
(류우큐우무운오류우큐무운오우탓테루)
류큐의 달을 류큐의 달을 노래하고 있어
틀린부분 지적바랍니다..
(류우큐우노츠키노카가야키와우미토소라토와타시노코코로오)
류큐(오키나와 옛이름) 의 달의 빛은 바다와 하늘과 나의 마음을
いつもいつでも照らしてるよ
(이츠모이츠데모테라시테루요)
언제나 언제라도 비춰주고 있어
いつもいつでも見守っているよ
(이츠모이츠데모미맛테이루요)
언제나 언제라도 지켜보고 있어
名も知らぬ島の島の人たちは
(나모시라누시마노시마노히토타치와)
이름도 모르는 섬의 섬의 사람들은
今日も名もない歌を歌ってる
(쿄오모나모나이우타오우탓테루)
오늘도 이름도 없는 노래를 부르고 있어
人の優しさ恋しさを確かめ合いながら歌う
(히토노야사시사코이시사오타시카메아이나가라우타우)
사람의 다정함 그리움을 서로 확인하면서 노래해
琉球ムーンを琉球ムーンを歌ってる
(류우큐우무운오류우큐무운오우탓테루)
류큐의 달을 류큐의 달을 노래하고 있어
琉球の月の輝きと父と母の愛は私の
(류우큐우노츠키노카가야키토치치토하하노아이와와타시노)
류큐의 달의 빛과 아빠 엄마의 사랑은 나의
心の中にいつもあるよ
(코코로노나카니이츠모아루요)
마음 속에 언제나 있어
胸の中にいつもあるよ
(무네노나카니이츠모아루요)
가슴 속에 언제나 있어
名も知らぬ島の島の人たちは
(나모시라누시마노시마노히토타치와)
이름도 모르는 섬의 섬의 사람들은
今日も名もない歌を歌ってる
(쿄오모나모나이우타오우탓테루)
오늘도 이름도 없는 노래를 부르고 있어
人の悲しみ嬉しさを確かめ合いながら歌う
(히토노카나시미우레시사오타시카메아이나가라우타우)
사람의 슬픔 기쁨을 서로 확인하면서 노래해
琉球ムーンを琉球ムーンを歌ってる
(류우큐우무운오류우큐무운오우탓테루)
류큐의 달을 류큐의 달을 노래하고 있어
琉球の月は雨になりそうで輝く事無く私の心の
(류우큐우노츠키와아메니나리소우데카가야쿠코토나쿠와타시노코코로노)
류큐의 달은 비가 될 것 같아서 빛나는 일도 없이 나의 마음
中に歌が流れてるよ
(나카니우타가나가레테루요)
속에 노래가 흐르고 있어
心の中で歌っているよ
(코코로노나카데우탓테이루요)
마음 속에서 노래하고 있어
名も知らぬ島の島の人たちは
(나모시라누시마노시마노히토타치와)
이름도 모르는 섬의 섬의 사람들은
今日も名もない歌を歌ってる
(쿄오모나모나이우타오우탓테루)
오늘도 이름도 없는 노래를 부르고 있어
人の苦しみ儚さを確かめ合いながら歌う
(히토노쿠루시미하카나사오타시카메아이나가라우타우)
사람의 괴로움 덧없음을 서로 확인하면서 노래해
琉球ムーンを琉球ムーンを歌ってる
(류우큐우무운오류우큐무운오우탓테루)
류큐의 달을 류큐의 달을 노래하고 있어
틀린부분 지적바랍니다..