リンゴ売り
(링고우리)
사과 팔기
歌手:中村中
作詞・作曲:中村中
別に好きでこんな服を着てるわけじゃない
(베츠니스키데콘나후쿠오키떼루와케쟈나이)
특별히 좋아해서 이런 옷을 입고 있는 게 아냐
別に好きでこんな顔をしてるわけじゃない
(베츠니스키데콘나카오오시테루와케쟈나이)
특별히 좋아해서 이런 얼굴을 하고 있는게 아냐
だって派手な衣装で隠さなきゃ
(닷떼하데나이쇼-데카쿠사냐캬)
하지만 화려한 의상으로 숨기지 않으면
だって派手な化粧で隠さなきゃ
(닷떼하데나케쇼-데카쿠사냐캬)
하지만 화려한 화장으로 숨기지 않으면
だって剥げた心を指差して
(닷떼하게따코코로오유비사시떼)
왜냐면 퇴색한 마음을 손가락질하며
貴方達 笑うじゃないの
(아나타타치 와라우쟈나이노)
당신들이 웃을 거 아냐
誰にだって優しい事を言いたいわけじゃない
(다레니닷떼야사시이코토오이이따이와케쟈나이)
누구에게나 상냥한 말을 하고 싶은게 아냐
誰にだっていい顔ばかりしたいわけじゃない
(다레니닷떼이이카오바카리시따이와케쟈나이)
누구에게나 좋은 표정을 짓고 싶은게 아냐
だけど軽い口調で流さなきゃ
(다케도카루이쿠쵸-데나가사나캬)
하지만 가벼운 어조로 흘리지 않으면
だけど軽く笑顔で答えなきゃ
(다케도카루쿠에가오데코타에나캬)
하지만 가벼운 미소로 답하지 않으면
勝手な事 散々言っといて
(캇떼나코토 산잔윳또이떼)
제멋대로 실컷 말하며
貴方達 笑うじゃないの
(아나타타치 와라우쟈나이노)
당신들이 웃을 거 아냐
私を買って下さい 一晩買って下さい
(와따시오캇떼쿠다사이 히토방캇떼쿠다사이)
나를 사주세요 하룻밤 사주세요
綺麗な服も 長い睫毛も 何も残っていない
(키레이나후쿠모 나가이마츠게모 난니모노콧떼이나이)
아름다운 옷도 긴 속눈썹도 아무것도 남아있지 않아요
私を抱いて下さい 一晩抱いて下さい
(와따시오다이떼쿠다사이 히토방다이떼쿠다사이)
나를 안아주세요 하룻밤 안아 주세요
お金じゃなくて 体じゃなくて 愛は在りませんか…
(오카네쟈나쿠떼 카라다쟈나쿠떼 아이와아리마셍까)
돈이 아닌 몸도 아닌 사랑은 있나요?
何処に夢を落としたのか思い出せなくて
(도코니유메오오토시따노까오모이다세나쿠떼)
어디에 꿈을 떨어뜨렸는지 생각이 나지 않아서
夢を見れる国を探す 夜の片隅へ
(유메오미레루쿠니오사가스 요루노카나따에)
꿈을 꿀 수 있는 나라를 찾아 밤의 한구석으로
少し綺麗に見えりゃそれでいい
(스코시키레이니미에랴소레데이이)
조금 아름답게 보일 수 있다면 그걸로 좋아
少し優しくなれりゃそれでいい
(스코시야사시쿠나레랴소레데이이)
조금 상냥해질 수 있다면 그걸로 좋아
すれ違い様 耳につく他人の声
(스레치카이요- 미미니츠쿠타닌노코에)
엇갈리듯이 귓전을 맴도는 타인의 목소리
鼻先で 笑えればいい
(하나사키데와라에바이이)
코끝으로 웃을 수 있으면 괜찮아
私を買って下さい 一晩買って下さい
(와따시오캇떼쿠다사이 히토방캇떼쿠다사이)
나를 사주세요 하룻밤 사주세요
つまずくだけじゃ 血も流れない 涙すら流れない
(츠마즈쿠다케쟈 치모나가레나이 나미다라나가레나이)
채여서 비틀거리기만 하면 피도 흐르지 않아 눈물조차 흐르지 않아
私を抱いて下さい 一晩抱いて下さい
(와따시오다이테쿠다사이 히토방다이테쿠다사이)
나를 안아주세요 하룻밤 안아주세요
さみしさだけじゃ 夢も見れない 愛は在りませんか…
(사미시사다케쟈 유메모미레나이 아이와아리마셍까)
외로움만으론 꿈도 꿀 수 없어 사랑은 있나요?
私を抱いて下さい いつまでも抱いて下さい…
(와따시오다이떼쿠다사이 이츠마데모다이떼쿠다사이)
나를 안아주세요 언제까지나 안아주세요...
■ 가사를 이동할 때는 출처를 밝혀주세요! ■
CM 몇번 보고 가사 구해서 해석해봤는데 생각보다 더 격한 노래군요.
(링고우리)
사과 팔기
歌手:中村中
作詞・作曲:中村中
別に好きでこんな服を着てるわけじゃない
(베츠니스키데콘나후쿠오키떼루와케쟈나이)
특별히 좋아해서 이런 옷을 입고 있는 게 아냐
別に好きでこんな顔をしてるわけじゃない
(베츠니스키데콘나카오오시테루와케쟈나이)
특별히 좋아해서 이런 얼굴을 하고 있는게 아냐
だって派手な衣装で隠さなきゃ
(닷떼하데나이쇼-데카쿠사냐캬)
하지만 화려한 의상으로 숨기지 않으면
だって派手な化粧で隠さなきゃ
(닷떼하데나케쇼-데카쿠사냐캬)
하지만 화려한 화장으로 숨기지 않으면
だって剥げた心を指差して
(닷떼하게따코코로오유비사시떼)
왜냐면 퇴색한 마음을 손가락질하며
貴方達 笑うじゃないの
(아나타타치 와라우쟈나이노)
당신들이 웃을 거 아냐
誰にだって優しい事を言いたいわけじゃない
(다레니닷떼야사시이코토오이이따이와케쟈나이)
누구에게나 상냥한 말을 하고 싶은게 아냐
誰にだっていい顔ばかりしたいわけじゃない
(다레니닷떼이이카오바카리시따이와케쟈나이)
누구에게나 좋은 표정을 짓고 싶은게 아냐
だけど軽い口調で流さなきゃ
(다케도카루이쿠쵸-데나가사나캬)
하지만 가벼운 어조로 흘리지 않으면
だけど軽く笑顔で答えなきゃ
(다케도카루쿠에가오데코타에나캬)
하지만 가벼운 미소로 답하지 않으면
勝手な事 散々言っといて
(캇떼나코토 산잔윳또이떼)
제멋대로 실컷 말하며
貴方達 笑うじゃないの
(아나타타치 와라우쟈나이노)
당신들이 웃을 거 아냐
私を買って下さい 一晩買って下さい
(와따시오캇떼쿠다사이 히토방캇떼쿠다사이)
나를 사주세요 하룻밤 사주세요
綺麗な服も 長い睫毛も 何も残っていない
(키레이나후쿠모 나가이마츠게모 난니모노콧떼이나이)
아름다운 옷도 긴 속눈썹도 아무것도 남아있지 않아요
私を抱いて下さい 一晩抱いて下さい
(와따시오다이떼쿠다사이 히토방다이떼쿠다사이)
나를 안아주세요 하룻밤 안아 주세요
お金じゃなくて 体じゃなくて 愛は在りませんか…
(오카네쟈나쿠떼 카라다쟈나쿠떼 아이와아리마셍까)
돈이 아닌 몸도 아닌 사랑은 있나요?
何処に夢を落としたのか思い出せなくて
(도코니유메오오토시따노까오모이다세나쿠떼)
어디에 꿈을 떨어뜨렸는지 생각이 나지 않아서
夢を見れる国を探す 夜の片隅へ
(유메오미레루쿠니오사가스 요루노카나따에)
꿈을 꿀 수 있는 나라를 찾아 밤의 한구석으로
少し綺麗に見えりゃそれでいい
(스코시키레이니미에랴소레데이이)
조금 아름답게 보일 수 있다면 그걸로 좋아
少し優しくなれりゃそれでいい
(스코시야사시쿠나레랴소레데이이)
조금 상냥해질 수 있다면 그걸로 좋아
すれ違い様 耳につく他人の声
(스레치카이요- 미미니츠쿠타닌노코에)
엇갈리듯이 귓전을 맴도는 타인의 목소리
鼻先で 笑えればいい
(하나사키데와라에바이이)
코끝으로 웃을 수 있으면 괜찮아
私を買って下さい 一晩買って下さい
(와따시오캇떼쿠다사이 히토방캇떼쿠다사이)
나를 사주세요 하룻밤 사주세요
つまずくだけじゃ 血も流れない 涙すら流れない
(츠마즈쿠다케쟈 치모나가레나이 나미다라나가레나이)
채여서 비틀거리기만 하면 피도 흐르지 않아 눈물조차 흐르지 않아
私を抱いて下さい 一晩抱いて下さい
(와따시오다이테쿠다사이 히토방다이테쿠다사이)
나를 안아주세요 하룻밤 안아주세요
さみしさだけじゃ 夢も見れない 愛は在りませんか…
(사미시사다케쟈 유메모미레나이 아이와아리마셍까)
외로움만으론 꿈도 꿀 수 없어 사랑은 있나요?
私を抱いて下さい いつまでも抱いて下さい…
(와따시오다이떼쿠다사이 이츠마데모다이떼쿠다사이)
나를 안아주세요 언제까지나 안아주세요...
■ 가사를 이동할 때는 출처를 밝혀주세요! ■
CM 몇번 보고 가사 구해서 해석해봤는데 생각보다 더 격한 노래군요.