ラインを越えて(선을 넘어서) / THE BLUE HEARTS
作詞:真島昌利 作曲:真島昌利
色んな事を あきらめて
이론나코토오 아키라메테
여러가지를 포기하고
言い訳ばっかり うまくなり
이-와케박까리 우마쿠나리
변명만 잘 하게 되어
責任逃れで 笑ってりゃ
세키닌노가레데 와랏테랴
책임회피로 웃어넘기면
自由はどんどん 遠ざかる
지유-와 돈돈 토오자카루
자유는 점점 멀어져가
金がモノを言う 世の中で
카네가모노오유- 요노나카데
돈이 큰소리치는 세상 속에서
爆弾抱えた ジェット機が
바쿠단 카카에타 젯토키가
폭탄을 실은 제트기가
僕のこの胸を 突き抜けて
보쿠노코노무네오 츠키누케테
나의 이 가슴을 뚫고
あぶない角度で 飛んで行く
아부나이 카쿠도데 톤데유쿠
위험한 각도로 날아가
満員電車の中 くたびれた顔をして
만인덴샤노나카 쿠타비레타카오오시테
만원 전차 안에서 녹초가 된 얼굴을 한 채
夕刊フジを読みながら
유-칸후지오 요미나가라
후지 석간을 읽으며
老いぼれてくのはゴメンだ
오이보레테쿠노와 고멘다
늙어가는 건 싫어
生きられなかった 時間や
이키라레나깟타 지깡야
살지 못했던 시간이나
生きられなかった 場面や
이키라레나깟타 바멘야
살지 못했던 장면
生きられなかった 場所とか
이키라레나깟타 바쇼또까
살지 못했던 장소와
口に 出せなかった言葉
쿠치니 다세나깟따 코토바
입밖에 낼 수 없었던 말들
あの時 ああすればもっと
아노토키 아-스레바 못토
그 때 그렇게 했다면
今より 幸福だったのか?
이마요리 시아와세닷타노까
지금보다 행복했을까?
あの時 ああ言えばもっと
아노토키 아-이에바못토
그 때 그렇게 말했다면
今より 幸福だったのか?
이마요리 시아와세닷타노까
지금보다 행복했을까?
机の前に座り 計画を練るだけで
츠쿠에노마에니스와리 케-카쿠오네루다케데
책상 앞에 앉아 계획이나 다듬으며
一歩も動かないで
입포모 우고카나이데
한 발짝도 움직이지 못하고
老いぼれてくのはゴメンだ
오이보레테쿠노와 고멘다
늙어가는 건 싫어!
僕がオモチャの戦車で 戦争ごっこしてた頃
보쿠가 오모챠노 센샤데 센소-곡코시테타코로
내가 장난감 천자로 전쟁놀이를 하던 시절
遠くベトナムの空で 涙も枯れていた
토-쿠베토나무노소라데 나미다모카레테이타
저 멀리 베트남의 하늘에선 눈물도 말라가고 있었지
ジョニーは 戦場へ行った
죠니-와 센죠-에 잇타
조니는 전장에 나갔다
僕は どこへ行くんだろう?
보쿠와 도꼬에유쿤다로-?
나는 어디로 가는 것일까?
真夏の夜明を 握りしめ
마나츠노요아케오 니기리시메
한여름의 여명을 꼭 쥐고
何か別の 答えを探すよ
나니까베츠노 코타에오 사가스요
뭔가 다른 답을 찾을거야
誰かが使いこなす ホンネというタテマエ
다레까가카이코나스 혼네토유- 타테마에
누군가가 잘 다루는, 본심이라는 이름의 원칙
僕はラインを越えて
보쿠와 라인오 코에테
나는 선을 넘어서
確かめたい事があるよ
타시카메따이코토가아루요
확인하고 싶은 것이 있어
독음/해석 : 소다링 http://blog.naver.com/uniquedoor
作詞:真島昌利 作曲:真島昌利
色んな事を あきらめて
이론나코토오 아키라메테
여러가지를 포기하고
言い訳ばっかり うまくなり
이-와케박까리 우마쿠나리
변명만 잘 하게 되어
責任逃れで 笑ってりゃ
세키닌노가레데 와랏테랴
책임회피로 웃어넘기면
自由はどんどん 遠ざかる
지유-와 돈돈 토오자카루
자유는 점점 멀어져가
金がモノを言う 世の中で
카네가모노오유- 요노나카데
돈이 큰소리치는 세상 속에서
爆弾抱えた ジェット機が
바쿠단 카카에타 젯토키가
폭탄을 실은 제트기가
僕のこの胸を 突き抜けて
보쿠노코노무네오 츠키누케테
나의 이 가슴을 뚫고
あぶない角度で 飛んで行く
아부나이 카쿠도데 톤데유쿠
위험한 각도로 날아가
満員電車の中 くたびれた顔をして
만인덴샤노나카 쿠타비레타카오오시테
만원 전차 안에서 녹초가 된 얼굴을 한 채
夕刊フジを読みながら
유-칸후지오 요미나가라
후지 석간을 읽으며
老いぼれてくのはゴメンだ
오이보레테쿠노와 고멘다
늙어가는 건 싫어
生きられなかった 時間や
이키라레나깟타 지깡야
살지 못했던 시간이나
生きられなかった 場面や
이키라레나깟타 바멘야
살지 못했던 장면
生きられなかった 場所とか
이키라레나깟타 바쇼또까
살지 못했던 장소와
口に 出せなかった言葉
쿠치니 다세나깟따 코토바
입밖에 낼 수 없었던 말들
あの時 ああすればもっと
아노토키 아-스레바 못토
그 때 그렇게 했다면
今より 幸福だったのか?
이마요리 시아와세닷타노까
지금보다 행복했을까?
あの時 ああ言えばもっと
아노토키 아-이에바못토
그 때 그렇게 말했다면
今より 幸福だったのか?
이마요리 시아와세닷타노까
지금보다 행복했을까?
机の前に座り 計画を練るだけで
츠쿠에노마에니스와리 케-카쿠오네루다케데
책상 앞에 앉아 계획이나 다듬으며
一歩も動かないで
입포모 우고카나이데
한 발짝도 움직이지 못하고
老いぼれてくのはゴメンだ
오이보레테쿠노와 고멘다
늙어가는 건 싫어!
僕がオモチャの戦車で 戦争ごっこしてた頃
보쿠가 오모챠노 센샤데 센소-곡코시테타코로
내가 장난감 천자로 전쟁놀이를 하던 시절
遠くベトナムの空で 涙も枯れていた
토-쿠베토나무노소라데 나미다모카레테이타
저 멀리 베트남의 하늘에선 눈물도 말라가고 있었지
ジョニーは 戦場へ行った
죠니-와 센죠-에 잇타
조니는 전장에 나갔다
僕は どこへ行くんだろう?
보쿠와 도꼬에유쿤다로-?
나는 어디로 가는 것일까?
真夏の夜明を 握りしめ
마나츠노요아케오 니기리시메
한여름의 여명을 꼭 쥐고
何か別の 答えを探すよ
나니까베츠노 코타에오 사가스요
뭔가 다른 답을 찾을거야
誰かが使いこなす ホンネというタテマエ
다레까가카이코나스 혼네토유- 타테마에
누군가가 잘 다루는, 본심이라는 이름의 원칙
僕はラインを越えて
보쿠와 라인오 코에테
나는 선을 넘어서
確かめたい事があるよ
타시카메따이코토가아루요
확인하고 싶은 것이 있어
독음/해석 : 소다링 http://blog.naver.com/uniquedoor